Vermischte beiträge zur französischen grammatik, gesammelt, durchgesehen und vermehrt, Volumes 1 à 3

Couverture
S. Hirzel, 1886
 

Pages sélectionnées

Expressions et termes fréquents

Fréquemment cités

Page 77 - Je suis un vieux paisible, et me méfie un peu Des habits noirs pour qui l'on fait le coup de feu. Mais je ne pouvais pas leur refuser, peut-être. Je prends donc la corvée, et me rends chez le maître; J'arrive, et je le trouve à table ; on m'introduit. Je lui dis notre gêne et tout ce qui s'ensuit : Le pain trop cher, le prix des loyers.
Page 167 - Soubise est un de ceux qui s'y est le plus signale hat, wenn auch nicht die Billigung der heutigen Satzanalytiker, doch altfranzösischen Vorgang für sich und ist um kein Haar schlimmer als der Akademie L'astronomie...
Page xi - ... identische Form zu sehen , worin ihm jeder beipflichten wird , der die genau entsprechende Verwendung von senuec (s. Godefroy unter senoec) beobachtet und das erwägt, was Scheler über die Möglichkeit materieller Identität bemerkt hat. Also nicht hier ist eine Weiterentwicklung des Sinnes von se . . non zu erkennen, wohl aber in der Verwendung der wiederum durch zwischengestellte Wörter getrennten Partikeln, von der ich im Jahrbuch f. rom. u. engl. Spr. u. Lit XV 249 gesprochen habe und hier...
Page 20 - Si sai de voir que qui muert por amer Trusques a Deu n'a pas c'une jornee. Lasse, mieuz vueil en tel jornee entrer 20 Que je puisse mon douz ami trover, Que je ne vueill ci remaindre esguaree. VI VI BN, Ms. français 844; F...
Page 91 - Denken in einem ganz ähnlichen Verhältnis wie das Vergangene; das eine wie das andere ist nicht, ist ein Abgethanes, auf das wir zwar mit unserem Denken zurückkehren können, dem aber Realität für die Gegenwart abgeht. So ist die Tempusform je partirai» : 'ich hatte aufzubrechen' zur Modusform je partirais 'ich bräche auf geworden.
Page 221 - Und doch ist in einem Falle das Präsens est-ce nicht das Richtige; da nämlich, wo das Verbum des Subjektsatzes allerdings im Iriiperfectum steht, aber nicht deswegen im Imperfectum, weil der Sprechende in der Gegenwart wissen will, ob in früherer Zeit einmal etwas gewesen sei, sondern weil der Sprechende als Berichterstatter über Vergangenes die in der Vergangenheit aufgeworfene Frage eines anderen in der Form des unabhängigen Fragesatzes vorführt, dabei aber einmal das Präsens, das jener...
Page 17 - Ex. Je te requier qu'en guerredon D'un de ces cierges me fai don. (G. DE COINS, 316, 42.) Je te prie qu'en récompense : fais-moi don d'un de ces cierges.
Page 228 - Neufranzösischeu berührt ist, auf die jedoch zurückzukommen immer noch verlohnt, seien hier zunächst einige weitere Beispiele gegeben, die zeigen mögen, wie weit hinauf und wie weit herunter sie sich nachweisen läfst. Wie sie aufzufassen sei. soll nachher gefragt werden. L'histoire et la propre confession de D. Diègue lui donnent le titre de l'un des vaillants hommes qui fussent alors en Espagne, PComeille, Sentira, de l'Acad.
Page 221 - Änderungen vollzieht, die nötig sind, damit nicht etwa der Erzähler selbst als der Fragende erscheine; kurz also in der eigentümlichen Mischung indirekter und direkter Rede, die von jener das Tempus und die Person des Verbums, von dieser die Wortstellung und den Ton nimmt.
Page 87 - ... coin de son feu. Ainsi faisait notre chanoine. Homme d'esprit, beau diseur, écrivain élégant, il avait promis, il se promettait, et il devait promettre toute sa vie de faire un livre sur les droits, immunités et privilèges de son chapitre. Entouré...

Informations bibliographiques