Essai de traduction interlinéaire des cinq langues, hollandaise, allemande, danoise, suédoise, et hébraïque: savoir: 10 D'une traduction en vers holandais, des Distiques de Caton; 20 D'une traduction en vers allemands, du poème de l'Homme des champs, par l'abbé Delille; 30 D'une traduction danoise des Fables de Lessing; 40 D'une traduction suédoise de quelques Odes d'Anacréon; 50 De la traduction allemande de quelques-une des Conseils moraux de Muret; 60 Et de plusiers Psezumes et Cantiques hébreux

Couverture
Fuchs, 1802 - 324 pages
 

Pages sélectionnées

Fréquemment cités

Page 233 - Que la lumière soit » et la lumière fut. Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière et les ténèbres. Dieu appela la lumière « jour » et les ténèbres « nuit ». Il y eut un soir et il y eut un matin : premier jour.
Page 53 - Suspectus cave sis, ne sis miser omnibus horis ; nam timidis et suspectis aptissima mors est.
Page 233 - Il donna à la lumière le nom de jour, et aux ténèbres le nom de nuit; et du soir et du matin se fit le premier jour.
Page 234 - Croissez et multipliez-vous; remplissez la terre, et vous l'assujettissez, et dominez sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, et sur tous les animaux qui se meuvent sur la terre.
Page 297 - Jérusalem, si je t'oublie, que ma droite s'oublie elle-même ; que ma langue s'attache à mon palais si je ne me souviens de toi, si je ne fais de toi le principal sujet de ma joie.
Page 233 - La terre produisit donc de l'herbe verte qui portait la graine selon son espèce, et des arbres fruitiers qui renfermaient leur semence en eux-mêmes, chacun selon son espèce. Et Dieu vit que cela était bon. 13. Et du soir et du matin se fit le troisième jour. 14. Dieu dit aussi : Que des corps de lumière soient faits dans le firmament du ciel, afin qu'ils séparent le jour...
Page 233 - Que le firmament soit fait au milieu des eaux, et qu'il sépare les eaux d'avec les eaux.
Page 33 - Rebus et in censu si non est, quod fuit ante, Fac vivas contentus eo, quod tempora praebeut. 12. Uxorem fuge ne ducas sub nomine dotis, Nee retinere velis, si coeperit esse molesta.
Page 234 - Et du soir et du matin se fit le cinquième jour. 24-. Dieu dit aussi : Que la terre produise des animaux vivants chacun selon son espèce, les animaux domestiques, les reptiles et les bêtes sauvages de la terre selon leurs différentes espèces. Et cela se fit ainsi.
Page 233 - Dieu dit encore : Que les eaux qui sont sous le ciel se rassemblent en un seul lieu, et que l'élément aride paraisse. Et cela se fit ainsi.

Informations bibliographiques