The Complete Fables of Jean de la Fontaine

Northwestern University Press, 15 oct. 2018 - 720 pages
This edition of Jean de La Fontaine's fables includes an English translation published alongside the French text. Norman Spector adapted the French text from the 1883-85 edition by Henri Régnier, adding four tales from the 1962 edition by Georges Couton. Spector's translation is in rhymed verse, and remains faithful to the original not only in metrical patterns and rhyme schemes but also in tone: wit and le mot juste are skillfully and wonderfully combined. This translation gives the reader of English a chance to enjoy the grace, wit, and versatility of La Fontaine.

Avis des internautes - Rédiger un commentaire

The complete fables of Jean de la Fontaine

Avis d'utilisateur  - Not Available - Book Verdict

The English-speaking reader will typically find selections of translated fables by La Fontaine (1621-1695), and a large number of those stray rather far from the original in an effort to retain the ... Consulter l'avis complet

Autres éditions - Tout afficher

À propos de l'auteur (2018)

JEAN DE LA FONTAINE (1621-1695) was a French poet who is most well-known for his fables, which are regarded as classics of French literature. NORMAN B. SPECTOR (1921-1986) earned a Ph.D. in French from the University of Pennsylvania and was a professor of French and chair of the French and Italian Languages Department at Northwestern University. He was also the translator of The Romance of Tristan and Isolt (1973).

Informations bibliographiques