PSYCHÉ. J'ai cru pour vous, mes sœurs, une gloire assez grande, SCÈNE IV. LYCAS, PSYCHÉ, AGLAURE, CIDIPPE, CLÉOMÈNE, AGÉNOR. Hélas! que pour le Roi tu me donnes à craindre! LYCAS. Ne craignez que pour vous, c'est vous que l'on doit plaindre. PSYCHÉ. 510 C'est pour louer le Ciel, et me voir hors d'effroi, 515 De savoir que je n'aye à craindre que pour moi. Mais apprends-moi, Lycas, le sujet qui te touche. LYCAS. Souffrez que j'obéisse à qui m'envoie ici, Madame, et qu'on vous laisse apprendre de sa bouche PSYCHÉ. Allons savoir sur quoi l'on craint tant ma foiblesse. SCÈNE V. AGLAURE, CIDIPPE, LYCAS. 520 AGLAURE. Si ton ordre n'est pas jusqu'à nous étendu, LYCAS. Hélas! ce grand mal-heur dans la cour répandu, Voyez-le vous-même, Princesse, Dans l'oracle qu'au Roi les Destins ont rendu. Que l'on ne pense nullement 525 A vouloir de Psyché conclure l'hyménee; Mais qu'au sommet d'un mont elle soit promptement En pompe funèbre menée, Et que de tous abandonnée, Pour époux elle attende en ces lieux constamment Je vous quitte, et vous laisse à juger entre vous, Tous les Dieux nous pouvoient expliquer leur colère. SCÈNE VI. AGLAURE, CIDIPPE. CIDIPPE. Ma sœur, que sentez-vous à ce soudain mal-heur AGLAURE. Mais vous, que sentez-vous, ma sœur? CIDIPPE. 540 A ne vous point mentir, je sens que dans mon cœur Je n'en suis pas trop affligée. AGLAURE. Moi, je sens quelque chose au mien Allons, le Destin nous envoie 545 Un mal que nous pouvons regarder comme un bien. FIN DU PREMIER ACTE. PREMIER INTERMÈDE. La scène est changée en des rochers affreux, et fait voir en éloignement une grotte effroyable. C'est dans ce désert que Psyché doit être exposée, pour obéir à l'oracle. Une troupe de personnes affligées y viennent déplorer sa disgrâce. Une partie de cette troupe désolée témoigne sa pitié par des plaintes touchantes, et par des concerts lugubres, et l'autre exprime sa désolation par une danse pleine de toutes les marques du plus violent désespoir. PLAINTES EN ITALIEN, CHANTÉES PAR UNe femme désolée, ET DEUX HOMMES AFFLIGÉS. FEMME DÉSOLÉE. Deh! piangete al pianto mio, PREMIER HOMME affligÉ. Ahi dolore! SECOND HOMME affligé. Ahi martire! PREMIER HOMME affligÉ. Cruda morte! SECOND HOMMe affligé. Empia sorte! TOUS TROIS. Che condanni a morir tanta beltà! Cieli, stelle, ahi crudeltà ! (1) (1) Ici, comme on le verra à l'Appendice, p. 101, il y a dans le livret de 1671 et dans le Ballet des ballets une strophe de plus, chantée par la Femme désolée. SECOND HOMME affligé. Com' esser può fra voi, o Numi eterni, PREMIER HOMME afflige. Nume fiero! SECOND HOMMe affligé. Dio severo! ENSEMBLE. Perchè tanto rigor Ahi! sentenza inudita, Dar morte a la beltà, ch' altrui dà vita! FEMME DÉSOLÉE. Ahi! ch' indarno si tarda, Non resiste a li Dei mortale affetto, Ove commanda il Ciel, l'uom cede a forza. Ces plaintes sont entre-coupées et finies par une entrée de ballet de huit personnes affligées (3). (1) Nume fierto!» (Éd. 1671, 1673, 1674; faute évidente.) (2) Dans le livret et dans le Ballet des ballets, la reprise n'est pas Ahi dolore! etc., mais Deh! piangete, etc. (3) de huit personnes affligées, qui par leurs attitudes expriment leur douleur.» (Éd. 1682.) – Voyez ci-après, à l'Appendice, p. 101-103, l'Imitation en vers français des plaintes en italien, tirée du Ballet des ballets. |