Images de page
PDF
ePub

սպասաւորս : Դու Տէ'ր, որում՝ պատարագեմք զպա տարագիսս, ընկալ ய ՛ի մէնջ զառաջադրութիւնս զայս. եւ աւարտեա զսա ի խոր$րդականութիւն Մարմնոյ եւ Երեւան Սիածնի քոյ • դեղ թողութեան մեղաց պարգեւեա _ ճաշակողացս * զլացս զայս եւ զբաժակս :

Սակա** յ*սցէ ։ ( )րչնեա Տէր ։

րանա: ( նոր,օք եւ մարդասիրութեամբ Տեառն մերոյ եւ փրկչին Յիսուսի րիստոսի . ընդ որում` քեզ Հօր միանգամայն եւ Հոդւոյդ Սրբոյ վայելէ փառք իշխանութիւն եւ պատիւ . այժմ` եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից . ամէն :

|աղաղութիւն է ամենեցուն :

Դա ։ Եւ ընդ Հոգւոյդ քում՝:
Սը* : ստուծոյ երկիրպագեսցուք :
աըն ։ Առաջի քո Տէր ։

Սկ= * : Ողջոյն տուք միմեանց ՚ի Համբոյր սրբութեան, եւ որք ոչ էք կարող Հաղորդիլ ստու ածային խորՀրդոյս , առ դրունս ելէք եւ աղօթեցէք : եւ աըն ։ ( րիստոս ի մէջ մեր յայտնեցաւ. որ լինն ստուած աստ բազմեցաւ : Խաղաղութեան ձայն Հնչեցաւ. սուրբ ողջունիս Հրաման տուաւ։ Եկեղեցիս մի անձն եղեւ. Համբոյրս յօդ լրման տուաւ : թշնամութիւնն եռացաւ . սէրն յընդ անուրս սփռեցաւ : Արդ- պաշտօնեայք բարձեալ զձայն . Ն տուք զօրանութիւն ի մի բերան : ) իասնական լստուածութեանն • որում` Սրովբէքն են սրբարան :

Thou, O Lord, to whom we offer this oblation (or this sacrifice) accept this our oblation and consummate it into a sacramental rite and offering of the Body and Blood of Thine Only Begotten. And grant the remedy of forgiveness of sins to those who taste of this bread and of this cup.

The Deacon, aloud. Bless, O Lord.

The Priest. Through the grace and charity of our Lord and Saviour Jesus Christ, with whom unto Thee, O Father, and to the Holy Ghost, belong glory, dominion and honour, now and ever, world without end. Amen.

Peace be with you all.

The Clerks. And with Thy Spirit.
The Deacon. Let us worship God.

The Clerks. In Thy presence, O Lord.

The Deacon. Salute one another with the kiss of holiness, and those of you who are not able to partake of these divine mysteries, go to the doors and pray.

The Clerks. Christ has been manifested among us: He, that is, God, has seated himself here; the voice of peace has been heard; the command for the holy greeting has been given; the church was become one soul; the kiss has been given as a knot of accomplishment; enmity has been removed, and love has been spread abroad among us all. Now, O ye ministers, raise your voice and bless with one voice the united Trinity, unto whom Seraphim sing the Trisagion.

[ocr errors]

է*ց Սեղան 1 ԵՆ :

Ո+ 1* * * * հաt** օ :

ՍարկęՆ : Որք Հաւատով կայք յանդիման . սուրր Սեղանոյս արքայական : Տեսէք բազմեալ զ՝ Հրիստոս արքայն . եւ շուրջ պատեալ զօրք վեր նական :

Դալին ։ վեր,ամբառնամք զաչս ունելով. եւ պաղատիմք զայս ասելով : ( մեղս մեր մի յիշեսցես . այլ գթութեամբ քո քաւեսցես. Րնդ Հրեշտակացն օրինեմք զքեզ. եւ ընդ սրբոց քոց Տէր փառք քեզ։

Սակա* : չիւ կացցուք երկիւղիւ կացցուք. բարւոք կացուք . եւ նայեցարուք զգուշութեամբ :

աըն ։ ռ քեզ Աստուած :

ՍալվաęՆ ։ Պատարագ Հրիստոս մատչի գառն լ՝ստուծոյ :

Ղարս : Ողորմութիւն եւ խաղաղութիւն եւ պա. տարագ օր՞նութեան :

Սավա ։ ( )րջնեա եր ։

[ocr errors]

ահանայն : (նոր ք, սեր եւ Աստուածային սրբարար զօրութիւնն Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն Սրբոյ :

Եղիցի * ընդ ձեզ ընդ ամենեսեանդ :

Դողըն : Նմին եւ ընդ Հոգւոյդ քում:

Սկաան : Օ դրունս, զդրունս . ամենայն իմաս ւթեամբ եւ զգուշութեամբ : Ի վեր ընծայեցուցէք զմիտս ձեր Աստուածային երկիւղիւ :

տու

Then they kiss the Holy Table, and one another.

On Festival days some say this,

The Deacon. Ye, who, with faith stand before the Holy kingly table. See the King, Christ, sitting, and surrounded with the celestial hosts.

The Clerks. We look with our eyes upwards, and implore thus, saying: Do not mention our sins, but in Thy compassion Thou wilt expiate them. With the angels we bless Thee, and with Thy saints, Lord, we glorify Thee.

The Deacon. Let us stand in awe, let us attend with fear as we ought, and let us look up attentively,

The Clerks. To Thee, O God.

The Deacon. Christ, the Lamb of God, is offered in sacrifice.

The Clerks. Mercy and peace, and a sacrifice of benediction.

[blocks in formation]

The Priest. The grace, the love, and the divine sanctifying power of the Father, of the Son, and of

[blocks in formation]

The Clerks. Amen; And with Thy Spirit.

The Deacon. [To] the doors, [to] the doors: give ear with understanding and caution. Lift up your minds with divine fear.

[merged small][ocr errors][merged small]

Սա : Եւ գոչացարուք զՏեառնէ բոլորով սրտիւ:

Դաըն: Արժան եւ իրաւ :

Սը։ Եւ զստոյգ փրկութեան որ միշտ ընդ ամենայն տեղիս գոյութիւն մատուցանեմք քեզ Ջրիստոս : րով եւ զֆրաշալի զյարութիւնդ քո գովեն զօրութիւնք : Սարսին Սերովբէքն դողան . Քերովբէքն . եւ իշխանութիւնք վերին պետութեանցն պարառեալ քաղցր ձայնիւ եղանակեն եւ ասեն :

Մենչ * ժա -t . Քահանայն անած աղջկեսցէ * *ած*{ :

Արժան է ստուգապէս եւ իրաւ՝ ամենայորդոր փուշ թով միշտ երկիրպագանելով փառաւորել զքեզ * այր ամենակալ : (Որ քոյին անզննելի եւ արարչակից բանիւդ զանիծիցն բարձեր զկրճիմն : ՙլ,որ ժողովուրդ ինքեան առեալ զեկեղեցի սեփականեաց զՀաւատացեալս ՚ի քեզ։ Եւ զննելի բնութեամբ ըստ ՚ի կուսէն տնտեսութեան՝ Հաճեցաւ բնակիլ ՚ի մեզ: Եւ նորագործ (ստուա ծապէս Ճարտարապետեալ՝ զերկիրս երկին արար : վ ասն զի՝ որում` ոչն Հանդուրժէին առաջի կալ զուարթնոցն ջոկք՝ զարՀուրեալք ՚ի փայլակնացայտ եւ յանմատոյց լուսոյ |՝ստուածութեանդ : Եղեալ այդ պիսիդ մարդ՝ յաղագս մերոյ փրկութեան շնորչեաց մեզ ընդ երկնայինսն պարել զՀոգեղէն պարս :

« PrécédentContinuer »