Images de page
PDF
ePub

XXXIX.

CHANT BACHIQUE.

QUAND je bois, tes douces vapeurs
A l'instant échauffent mon âme,
Et, dans l'ivresse qui m'enflamme,
Bacchus, je chante les neuf Sœurs.

Quand je bois, mon chagrin s'envole,
Nul souci, nul vaste dessein;
La mer reçoit tout dans son sein ;
Je livre tout aux fils d'Éole.

Quand je bois, le front radieux,
Avec Bacchus, dans mon délire,
Sur les doux parfums du zéphyre,
Je m'élance à travers les cieux.

Quand je bois, couronnant ma tête
De festons tressés de ma main,
Je chante mon heureux destin....
Sous mes pieds gronde la tempête.

Οτ ̓ ἐγῶ πίω τὸν οἶνον,
Μύρῳ εὐώδεϊ τέγξας
Δέμας, ἀγκάλαις δὲ κούρην
Κατέχων, Κύπριν ἀείδω.

Οτ ̓ ἐγὼ πίω τὸν οἶνον,
Υπὸ κυρτοῖσι κυπέλλοις
Τὸν ἐμὸν νόον ἁπλώσας,
Θιάσω τέρπομαι κούρων.

Τοῦτό

Οτ ̓ ἐγὼ πίω τὸν οἶνον,
μοι μόνῳ τὸ κέρδος,
Τοῦτ' ἐγὼ λαβὼν ἀποίσω.
Τὸ θανεῖν γὰρ μετὰ πάντων.

Quand je bois, d'amour transporté,
Et le corps parfumé d'essence,
Je presse une jeune beauté....
Vénus, j'invoque ta puissance.

Quand je bois, je m'épanouis
A l'aspect de mon large verre;
A l'instant mes pieds rajeunis
En cadence effleurent la terre.

Quand je bois, c'est un souvenir
Dont la douce et riante image
Doit me suivre au sombre rivage;
Car, après tout,
il faut mourir.

Μ'.

ΕΙΣ ΕΡΩΤΑ.

ΕΡΩΣ ποτ' ἐν ῥόδοισι
Κοιμωμένην μέλιτταν
Οὐκ εἶδεν, ἀλλ' ἐτρώθη.
Τὸν δάκτυλον παταχθεὶς
Τᾶς χειρὸς, ὁλόλυξε
Δραμὼν δὲ καὶ πετασθεὶς

Πρὸς τὴν καλὴν Κυθήρην,

« Ολωλα, μῆτερ, » εἶπεν,

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

>>

Πονεῖ τὸ τὰς μελίττας,

» Πόσον δοκεῖς πονοῦσιν,

» Ερως, ὅσους σὺ βάλλεις ;»

XL.

L'AMOUR PIQUÉ PAR UNE ABEILLF.

SUR le sein d'une rose, un jour,
Mollement dormait une abeille;
En folâtrant le jeune Amour,
Sans la voir, s'approche, l'éveille;
Il est piqué, pousse des cris,
De sa main presse la blessure;
Dépité du mal qu'il endure,
Il court, il vole vers Cypris,
Et plein de sa douleur amère :

[ocr errors]

Ah! je meurs, dit-il, ô ma mère,
» Je meurs, ma mère, je péris!...
» Un serpent qui porte des ailes

[ocr errors]
[ocr errors]

M'a fait des piqûres mortelles.
Il est petit, des laboureurs
» Il a reçu le nom d'abeille. »
Mais Vénus, essuyant ses pleurs :
Si ce faible dard que réveille,
» Mon fils, votre doigt imprudent,
Vous arrache de telles plaintes;
Jugez, dit-elle, du tourment

n

[ocr errors]

» D'un cœur en butte à vos atteintes."

« PrécédentContinuer »