Images de page
PDF
ePub

28 Y cuando Jesus hubo pasado á la otra parte del lago en el país de los Gergesenos vinieron á su encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros de tal manera fieros que nadie podía pasar por aquel camino.

29 Y he aquí que empezaron á dar gritos diciendo ¿qué tenemos que ver contigo Jesus Hijo de Dios? ¿Has venido acá á atormentarnos antes de tiempo?

30 Y lejos de ellos estaba paciendo una gran piára de puercos.

28 ¶ And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that

way.

29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?

30 And there was a good way off from them a herd of many swine feeding.

31 Y los demonios le rogaron di31 So the devils besought him, ciendo: Si nos echas de aquí per- | saying, If thou cast us out, suffer mitenos que vayamos á aquella us to go away into the herd of piára de puercos. swine.

32 Y él les dijó, Id. Y habiendo ellos salido se fueron á la piára de los puercos. Y he aquí que toda la piára de los puercos se precipitó en la mar por un despeñadero, y perecieron en las aguas.

33 Y los que los guardaban huyeron y se fueron á la ciudad, y lo contaron todo con lo que había acontecido á los endemoniados.

34 Y he aquí que toda la ciudad salió á encontrar á Jesus, y al verle le rogaron que se fuese de sus términos.

32 And he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.

33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.

34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.

[blocks in formation]

tos dijó ¿porqué pensáis mal en | thoughts said, Wherefore think ye vuestros corazones? evil in your hearts?

5 ¿Cual cosa es mas facil decir perdonados te son tus pecados, ó decir levantate y anda?

6 Pues paraque sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, levantate (dijó él entónces al paralítico) toma tu lecho, y vete á tu casa. 7 Y levantóse y se fué á su casa.

8 Y cuando le vieron las gentes se maravillaron y glorificaron á Dios, por haber dado tal potestad á los hombres.

9 Y pasando adelante de allí Jesus vió á un hombre qué estaba sentado en dónde se recibían los tributos, el cual se llamaba Matheo, y le dijo: Sigueme, y él levantóse y le siguió.

10 Y acaeció que estando Jesus sentado a la mesa en la casa, he aquí vinieron muchos publicános y pecadores, y se sentaron á comer con él y sus discípulos.

11 Yal verlo los Phariseos dijeron á sus discípulos ¿porqué vuestro Maestro come con publicanos y pecadores?

12 Mas oyendolo Jesus les dijó: no tienen los que estan sanos necesidad de médico, sino los que estan enfermos.

13 Id pues, y aprended lo que significa: Misericórdia quiero, y no sacrificio, porque no he venido á llamar los justos sino los pecadores á arrepentimiento.

14 A esta sazon vinieron á él los discípulos de Juan diciendole ¿ porqué nosotros y los Phariseos ayunamos con frequencia, y tus discípulos no ayunan?

15 Y Jesus les dijó ¿ pueden acaso los que estan de bodas andar afligidos mientras el esposo está con ellos? Mas vendrán dias en que el esposo les será quítado; y entonces ayunarán.

5 For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. 7 And he arose, and departed to his house.

8 But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power

unto men.

9 And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and

followed him.

10 And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

11 And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your master with publicans and sinners?

12 But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

13 But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

14 Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?

15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

16 Nádie echa remiendo de paño recio en vestido viejo, porque el tal remiendo se lleva parte del mismo vestido, y la rotura se hace peor.

17 Ni tampoco echan vino nuevo en odres viejos. De otra suerte se rompen los odres y el vino se derrama, y se pierden los odres. Mas echan el vino nuevo en odres nuevos, y así se conserva lo uno y los

otros.

18 Mientras él les estaba diciendo estas cosas he aquí vino un cierto hombre principál, y le adoró diciendo: Señor mi hija acaba de morír, pero ven, pon tu mano sobre ella y vivirá.

19 Y levantandose Jesus le fué siguiendo con sus discípulos.

20 Y he aquí una muger que hacía doce años que padecía un flujo de sangre, llegandose por detrás le tocó la orla de su vestido. 21 Porque decía ella entre sí: si yo puedo tocar tan solamente su vestido, seré sana.

22 Y volviendose Jesus y viendola la dijó; ten confianza hija, tu fé te ha salvado. Y quedó la muger sana desde aquella hora.

23 Y cuando llegó Jesus á casa de aquel hombre principál, y vió los tañedores de flautas y á la gente que hacían ruido.

24 Dijoles: Retiraos, pues la muchacha no está muerta sino que duerme. Y hacían burla de él.

25 Y echada que fué la gente fuera, entró y la tomó de la mano, y la muchacha se levantó.

26 Y corrió la fama de esto por toda aquella tierra.

27 Y cuando partió Jesus de aquel lugar le siguieron dos ciegos gritando y diciendo: Hijo de David ten misericórdia de nosotros.

28 Y llegado á la casa los ciegos vinieron a él. Y Jesus les dijó

[blocks in formation]

18 While he spake these things unto them, behold, there came a certain ruler, and worshipped him, saying, My daughter is even now dead: but come and lay thy hand upon her, and she shall live. 19 And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples. 20 And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:

21 For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.

22 But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.

23 And when Jesus came into the ruler's house, and saw the minstrels and the people making a noise,

24 He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to

scorn.

25 But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.

26 And the fame hereof went abroad into all that land.

27 And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, Thou Son of David, have mercy on us.

28 And when he was come into the house, the blind men came to

¿Creéis que puedo hacer esto? | him: and Jesus saith unto them,

Ellos digeron: Si, Señor.

29 Entónces les tocó los ojos diciendo: Segun vuestra fé así os sea hecho.

30 Y fueron abiertos sus ojos, y Jesus les encargó estrechamente diciendo mirad que nadie lo sepa.

31 Mas habiendo ellos salido de allí divulgaron su fama por toda aquella tierra.

32 Y al salir ellos, he aquí le trajeron un hombre mudo poseido del demonio.

Believe ye that I am able to do this? They said unto him, Yea, Lord.

29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.

30 And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See that no man know it.

31 But they, when they were departed, spread abroad his fame in all that country.

32 As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

33 Y lanzado fuéra el demonio 33 And when the devil was cast el mudo habló, y las gentes mara-out, the dumb spake: and the mulvilladas decían: nunca se vió tal titudes marvelled, saying, It was cosa en Israel.

34 Mas los Phariseos decían: por medio del príncipe de los demónios echa fuéra los demónios.

never so seen in Israel.

34 But the Pharisees said, He casteth out devils through the prince of the devils.

35 Y Jesus iba recorriendo todas 35 And Jesus went about all the las ciudades y villas enseñando en cities and villages, teaching in their sus sinagogas y predicando el Evan- synagogues, and preaching the gosgelio del reyno, curando toda en- pel of the kingdom, and healing fermedad y toda doléncia en el pue-every sickness and every disease

blo.

36 Y al ver aquellas gentes tuvo compasión de ellas, porque estaban abatidas y desparramadas como ovejas sin pastor.

37 Entónces dijó á sus discípulos: Verdaderamente la mies es copiósa; mas los trabajadores son pocos.

38 Rogad pues al Señor que envie trabajadores á su mies.

CAPITULO X.

NTONCES llamando á sí sus

E doce discípulos les dió potes

tad sobre los espiritus inmundos para lanzarlos fuera, y curar toda enfermedad y toda dolencia.

among the people.

36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.

37 Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;

38 Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.

CHAPTER X.

ND when he had called unto

A him his twelve disciples, he

gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

2 Y los nombres de los doce Após- 2 Now the names of the twelve

toles son estos: el primero Simon | apostles are these; The first, Si

llamado Pedro y Andres su hermano, Jacobo hijo de Zebedeo, y Juan su hermano.

3 Felipe y Bartolome: Tomas y Matheo el publicano. Jacobo hijo de Alfeo, y Lebeo por sobre nombre Thadeo.

4 Simon el Cananeo, y Judas Iscariotes él mismo que le entregó. 5 Estos doce envió Jesus y les mandó diciendo: no andéis por camino de Gentiles ní entréis en ciudad alguna de los Samaritanos.

6 Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel: 7 Id, y predicad diciendo: el reyno de los cielos está cerca.

8 Curad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, lanzad demónios: de valde recibisteis, dad de valde.

9 No llevéis oro ní plata ní cóbre en vuestras bolsas.

10 Ní alforja para el camino, ní dos túnicas, ní zapatos, ní baston; porque el trabajador, digno es de su alimento:

11 Mas en cualquiera ciudad ó aldea donde entrareis, informaos de quien hay en ella, que sea digno; y morad allí hasta que salgáis. 12 Y al entrar en la casa saludadla.

13 Y si la casa fuere digna, vuestra paz vendrá sobre ella, mas si no fuere digna vuestra paz se volverá á vosotros.

14 Y cualquiera que no os recibiere ni oyese vuestras palabras, cuando salgáis de aquella casa ó ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies.

15 En verdad os digo, que será mas tolerable el castigo á la tierra de Sodoma y Gomorra en el dia del juicio, que á aquella ciudad.

mon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother; 3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alpheus, and Leb. beus, whose surname wasThaddeus; 4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him. 5 These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. 8 Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses;

10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.

11 And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.

12 And when ye come into a house, salute it.

13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.

14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.

15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

16 ¶ Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be therefore wise as serpents, and harmless as doves,

16 Mirad que os envío como ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sen-ye cillos como palomas.

« PrécédentContinuer »