Images de page
PDF
ePub

pia, y á todos los Santos, que estan | pas, and all the saints which are con ellos. with them.

16 Saludaos los unos á las otros en osculo santo. Las Iglesias de Christo os saludan.

17 Y os ruego, hermanos, que no perdais de vista, á los que causan disensiones y escandalos contra la doctrina, que habeis aprendido; y que os aparteis de ellos.

18 Porque los tales no sirven á Nuestro Señor Jesu-Christo, sino á sus vientres; y con palabras dulces, y con razonamientos lisongeros, engañan los corazones de los sencillos. 19 Porque vuestra obediencia es manifiesta á todos, por lo que me gozo en vosotros. Mas quiero que seais sabios para el bien, y puros para el mal.

20 Y el Dios de paz quebrante á Satanás presto debajo de vuestros pies. La gracia de Nuestro Señor JesuChristo sea con vosotros. Amen.

21 Os saludan Timotheo mi coadjutor, y Lucio, y Jason, y Sosopatro mis parientes.

22 Yo Tercio, que he escrito esta carta, os saludo en el Señor.

23 Gayo mi huesped, y toda la Iglesia os saludan. Saludaos Erasto tesorero de la ciudad, y Quarto el hermano.

24 La gracia de Nuestro Señor Jesu-Christo sea con todos vosotros. Amen.

25 Y al que es poderoso para confirmaros segun mi Evangelio, y la predicacion de Jesu-Christo, segun la manifestacion del misterio encubierto desde tiempos eternos,

16 Salute one another with a holy kiss. The churches of Christ salute you.

17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.

18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.

19 For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.

20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.

23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. 24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

25 Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,

26 Mas manifestado ahora por las 26 But now is made manifest, Escrituras de los Profetas, segun and by the scriptures of the prophmandamiento del Dios eterno, de-ets, according to the commandment clarado á todas las gentes paraque obedezcan la fé,

27 A Dios que es solo sabio, sea gloria por Jesu-Christo por los siglos de los siglos. Amen.

of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:

27 To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

PABLO, llamado á ser Apóstol de PAUL, called to be an apostle of

Jesu-Christo por voluntad de Dios, y Sósthenes el hermano, 2 Á la Iglesia de Dios, que está en Corintho, á los santificados en Christo Jesus, llamados á ser santos, y á todos los que en cualquiera lugar invocan el nombre de JesuChristo, Señor de ellos y nuestro:

3 Gracia á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor JesuChristo.

4 Gracias doy siempre á Dios por vosotros por la gracia de Dios, que os ha sido dada en Jesu-Christo.

5 Porque en todas cosas sois enriquecidos en él, en toda palabra, y en toda ciencia.

6 Así como el testimonio de Christo ha sido confirmado en vosotros.

De manera que nada os falta en ninguna gracia, esperando la manifestacion de Nuestro Señor Jesu-Christo

8 El cual tambien os confirmará hásta el fin irreprehensibles, en el dia de Nuestro Señor Jesu-Christo. 9 Fiel, és Dios, por quien habeis sido llamados á la comunion de su Hijo Jesu Christo Nuestro Señor.

10 Ruegos pues, hermanos, por el nombre de Nuestro Señor JesuChristo, que hableis todos una misma cosa, y que no haya divisiones entre vosotros antes seais todos perfectamente unidos en un mismo ánimo, y en un mismo parecer.

Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, 2 Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and

ours:

3 Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

5 That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

6 Even as the testimony of Christ was confirmed in you:

7 So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

8 Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

9 God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

10 Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

11 Porque de vosotros, me ha sido significado hermanos mios, por los que son de la casa de Chloe, que hay contiendas entre vosotros.

12 Y digo esto porque cada uno de vosotros dice: yo en verdad soy de Pablo, y yo de Apolos, y yo de Cephas, y yo de Christo.

13 ¿Está Christo dividido? ¿ Fué Pablo crucificado por vosotros? ¿ó habeis sido bautizados en el nombre de Pablo?

14 Gracias doy á Dios, que no he bautizado á ninguno de vosotros, sino á Crispo y á Gayo.

15 Paraque ninguno diga, que yo le bauticé en mi nombre.

16 Y tambien bauticé la familia de Estéphana; por lo demas no se si he bautizado á algun otro.

11 For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

12 Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

13 Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gai

us;

15 Lest any should say that I had baptized in mine own name.

16 And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other. 17 For Christ sent me not to bap

17 Porque no me envió Christo á bautizar, sino á predicar el Evan-tize, but to preach the gospel: not

gelio; no en sabiduría de palabras, porque no sea hecha vana la cruz de Christo.

18 Porque la predicacion de la cruz, locura es á la verdad para los que perecen mas para nosotros, que somos salvos, es poder de Dios. 19 Porque está escrito: Destruiré la sabiduría de los sabios, y aniquilaré la inteligencia de los prudentes.

20¿ En dónde está el sabio? ¿en dónde el Escriba? ¿en dónde el indagador de este siglo? ¿No ha hecho Dios loca la sabiduría de este mundo?

21 Porque despues que en la sabiduría de Dios el mundo por la sabiduría no conoció á Dios: fué del agrado de Dios hacer salvos á los creyentes por la locura de la predicacion.

with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

18 For the preaching of the cross is to them that perish, foolishness; but unto us which are saved, it is the power of God.

19 For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

20 Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

21 For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

22 For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom: 23 But we preach Christ cruci

22 Porque los Judios piden seña les, y los Griegos buscan sabiduria. 23 Mas nosotros predicamos Christo crucificado, que es para los Ju-fied, unto the Jews a stumblingdios piedra de escandalo, y para los block, and unto the Greeks foolishGriegos insensatez. ness;

24 Mas para los que han sido 24 But unto them which are callllamados, tanto Judios, como Grie-ed, both Jews and Greeks, Christ

gos, á Christo poder de Dios, y sa- | the power of God, and the wisdom biduría de Dios.

[blocks in formation]
[ocr errors]

of God.

25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

26 For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

27 But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

28 And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

29 That no flesh should glory in his presence.

30. But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption: 31 That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

Α

CHAPTER II.

ND I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.

2 For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

4 And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

5 That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet

sabiduría de este siglo, ni de los | not the wisdom of this world, nor príncipes de este siglo, que son reducidos á la nada.

7 Sino que hablamos sabiduría de Dios en misterio, la que está encubierta, la que Dios predestinó antes de los siglos para nuestra gloria. 8 La que no conoció ninguno de los príncipes de este siglo; porque si la conocieran, nunca hubieran crucificado al Señor de gloria. 9 Antes como está escrito: Ojo no vió, ni oreja oyó, ni entró en corazon de hombre, lo que Dios ha preparado para aquellos que le aman.

10 Mas Dios nos lo reveló á nosotros por su Espíritu: porque el Espíritu todo lo escudriña, aun las cosas profundas de Dios.

11 Porque ¿quién de los hombres sabe las cosas del hombre, sino el espíritu del hombre, que está en él? Así tampoco nadie conoció las cosas de Dios, sino el Espíritu de Dios.

12 Y nosotros no hemos recibido el Espíritu del mundo, sino el Espíritu que es de Dios, paraque conozcamos lo que Dios nos ha dado.

13 Lo cual tambien anunciamos, no con palabras que enseña la sabiduría humana, sino con las que enseña el Espíritu Santo, comparando lo espiritual con lo espiritual.

14 Mas el hombre natural no recibe las cosas, que son del Espíritu de Dios: porque le son una locura, y no las puede entender, por cuanto se juzgan espiritualmente.

15 Mas el espiritual juzgá todas las cosas; y él no es juzgado de nadie.

16 Porque ¿quién conoció la mente del Señor paraque le pueda instruir? Mas nosotros tenemos la mente de Christo.

Y

CAPITULO III.

YO, hermanos, no es puede ha

of the princes of this world, that come to nought:

7 But we speak the wisdom of God in a mystery, even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory;

8 Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.

9 But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

10 But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.

11 For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God..

12 Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

13 Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

14 But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God; for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned.

15 But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

16 For who hath known the mind of the Lord, that he may instruct him? But we have the mind of Christ.

CHAPTER III.

blar como á espirituales, sine AND I, brethren, could not speak

unto you as unto spiritual, but

« PrécédentContinuer »