Images de page
PDF
ePub

M. From what.has been already advanced, the degrees of signification are considered as independent; the degrees of comparison, as dependent; from the first standing alone, and from the last being always compared with other adjectives (understood), through which they exist.

S. What is commonly meant by superlative?

M. When the quality has reached its utmost degree of extension or diminution, it must be expressed in the superlative; in French, it is done by placing before it the words le, la, les, immediately preceding the words plus, more; moins, less;-as, il est le plus studieux, he is the most studious; elle est la plus studieuse, she is the most studious; ils sont les plus studieux,-elles sont les plus studieuses, they are the most studious; il est le moins savant, he is the least learned, &c.

S. Are those rules so general as to admit of no exception ?

M. Not absolutely; there are three adjectives which express the comparative and superlative, without the help of plus, le plus, &c. as bon, good, meilleur, better; le meilleur, the best; mauvais, bad; pire, worse; le pire, the worst; petit, little; moindre, less; le moindre, the least.

You must observe, however, that mauvais and petit admit also of plus and le plus, to express the comparative and superlative, and therefore may be considered as having two comparatives and two superlatives.

S. What do you mean by the regimen or complement of an adjective?

M. It is a word which is necessary to some adjectives to complete their meaning, as it would be indistinct without it. The relation of the adjective to that necessary word is manifested by the words de, à, or pour, which immediately follow it, these prepositions extend its influence to the next word, and may not unaptly be compared to a conduit conveying the water of a fountain to a particular spot.

EXAMPLES.

Je suis bien aise de son rétablissement.
Il est indigne de vivre.

Tous les hommes sont sujets à la mort.

Il est inclin à médire.

I am overjoyed at his recovery.
He is unworthy of living.
All men are liable to death.
He is inclined to slander.

I must further observe, that there are adjectives which have no complement, when used in a general sense, but which require one when applied in a particular sense.

EXAMPLES.

On m'a dit qu'il vivait content.
I was told he lived contentedly.
Content du simple nécessaire, je vis Content with mere necessaries, I live

heureux.

happy.

Whenever an adjective requires a particular preposition after it, no other should be used: thus, the adjective prêt requiring à after it.

the following mode of speaking, and the like, though used by many Frenchmen, is incorrect: Je suis prêt de partir, I am ready to set off. The preposition à must be substituted for the preposition de.

CONVERSATION IV.

ON THE ARTICLE.

Scholar. Of what subject do you mean now to treat?
Master. Of the article.

S. What do you mean by the article?

M. A word generally placed before the common noun, to fix or determine its sense with such accuracy as to distinguish the object it represents from all others of the same or of a different species, and by that means to arrest exclusively in its behalf the attention of the mind. We have several kinds of articles in French, occasionally used to fix and determine the signification of the noun.

S. How many are the kinds of articles?

M. Three principally: 1. Un (masculine), une (feminine), a or an. 2. Le, m.; la, fem. singular, and les, of both genders, plural; all of which are expressed by the single English article, the.

3. Ce, m. cette, f. sing. this or that; and ces, of both genders, plur. these or those.

The first is called the declarative or indefinite article; the second the indicative or definite article; and the third the demonstrative article, or demonstrative pronoun.

S. Will you have the goodness to make me sensible of the distinctions of these three articles, so that I may be enabled to employ them in their proper places?

M. With infinite pleasure; and, to throw the more light on this subject, I shall borrow a few sentences from that excellent work of Sicard, entitled Elemens de Grammaire Générale appliqués à la Langue Française.

"If there were several objects before you, such as knives, penknives, pens, keys, &c. and, in order to cut bread or any thing else, you stood in need of one of the knives; were they all of different kinds and before your eyes, what would you say to obtain one? You would say, Give me a knife. By thus expressing yourself in asking for a knife, would it be your intention to require but one knife, to specify the number only, and not ask for two? By no means: would you refuse the one which might be offered to you, alleging that it was not the one you called for? No: all would be equally indifferent to you; you would have said a knife, that a pen-knife should not be given to you: to determine the kind would have been your intention: thus, in that case, one, a word of number, would

not have occurred to you, but an article, a definite word, which we may call a declarative article.

"If it be not only a knife you wish for, but such a particular knife, and no other, your idea is no longer so vague, so unfixed; it is, on the contrary, very exact. The first article, which only aims at declaring the object, and separating it from the rest, in order to show and particularize it, without determining the choice, is no longer the proper word; if you would have that knife only which you wish, you must employ a term designed to fix the idea, to place the object before your eyes; the article, in such case, is this or that, and not a or an. This knife is already known to you, and to the person who has given it to you; and, if it be no longer in his view or in yours, and should you still ask for it, you do not use a or an; it is known: you no longer say this or that; it is not in your view, and you cannot point at it; you say the knife, and you are understood. For it is the same as if I had said, Give me the knife you have already given me. "There are three modes then of determining the object of your investigation, and these three modes gave rise to three words belonging to the same class, which words are the articles un, ce, le, without excluding the other terms relative to them."

S. Having lately glanced over the pages of a celebrated French grammar, I found that the articles, as well as the nouns, have cases, and are declined together. I hope that you will explain more fully this particular.

M. It is impossible, as neither nouns nor articles have cases, nor can they be declined in French or English; you will be sensible of this, when the case and declensions are explained to you.

These words, which have no meaning when applied to our nouns, have been borrowed from the Greeks and Romans, who really had cases and declensions in their language.

A case is the change of termination which a noun undergoes in performing its part in a sentence; and, as a noun may have six different parts to perform, it also has six cases.

The declension of a noun comprehends all its cases, and to decline a noun is to review each of its cases in succession.

S. How do you supply, in French, the place of those terminations which by the Romans were thought necessary to express the different parts a noun may perform in a sentence?

M. We, as well as the English, first give the noun a particular place in the phrase, which denotes whether it is considered as the subject or object of the action expressed by the verb. This enables us to render the two cases denominated by the Latins nominative and accusative. To denote also other relations of the noun, we have recourse to general terms: these are the prepositions à, de, or par; which, being placed before the nouns and their articles, clearly express these relations. As the article is never used without the noun, for which alone it exists, I shall introduce examples of the three articles already mentioned, viz.

The declarative or indefinite article un or une, before a noun, is thus exemplified, masculine and feminine:

Un parlementaire, une chaloupe ca-
nonnière a mis à la voile.
J'ai été à bord d'un parlementaire,
d'une chaloupe canonnière.

Ils ont débarqué d'un parlementaire,
d'une chaloupe canonnière.
Nous fimes des signaux à un parlemen-
taire, à une chaloupe canonnière.

A flag of truce, a gun-boat, has put to sea or set sail.

I have been on board of a flag of truce, of a gun-boat.

They landed from a flag of truce, from a gun-boat.

We made signals to a flag of truce, to a gun-boat.

The indicative or definite article le, the, before a noun masculine :

Le roi a prononcé son discours.
Avez-vous vu passer le roi?

Il est monté dans le carrosse du roi.
Il vint de la part du roi.

Il a été présenté au roi.

EXAMPLES.

The king has delivered his speech.
Have you seen the king pass?
He went in the king's coach.
He came from the king.

He was presented to the king.

The indicative or definite article la, preceding the noun feminine; thus:

La reine est aimée de son peuple.
Il conduisit la reine à l'église.
C'est un présent de la reine.
Elle l'a reçu de la reine.

Elle l'offrit à la reine.

The queen is loved by her people.
He attended the queen to church.
It is a gift of the queen.

She has received it from the queen.
She offered it to the queen.

The indicative or definite article le, or la, becomes l', de l', à ľ, before a singular noun, masculine or feminine, beginning with a vowel, or h mute. This elision is merely used for the sake of harmony.

[blocks in formation]

The indicative or definite article les, invariably corresponds with both genders in the plural; as,

PLURAL.

les pères, m
des pères,
aux pères,

les mères, f.
des mères,

aur mères,

les amis, m.

des amis,
aux amis,

the fathers.

of or from the fathers.
to the fathers.

the mothers.

of or from the mothers.
to the mothers.

the friends.

of or from the friends.
to the friends.

S. You have said that prepositions, joined to the articles preceding common nouns, are used instead of the cases or varying terminations of the Greeks and Latins; but I do not observe any prepositions before au, du, singular, and aux, des, plural, expressed in English by to the, and by of or from the.

M. I will explain this difficulty. The article au is the contraction of à le; du of de le; aux of à les; and des of de les.

I am much pleased with your remark, as I think it will lead you to avoid a very common and natural solecism, which the English learner is often apt to slide into, by frequently saying à le for au*; de le for du; à les for aux; and de les for des.

We shall now proceed to the demonstrative article, or demonstrative pronoun, as it is called by many grammarians, ce, cet, m. cetle, f. this or that; ces, pl. these or those. Ce precedes a consonant; cet a vowel or h mute.

SINGULAR.

Ce jardiil, m.
de ce jardin,
à ce jardin,

cet homme, m.
de cet homme,
à cet homme,

Scet enfant, m.
de cet enfant,
à cet enfant,

EXAMPLES.

This or that garden.

of or from this or that garden.
to this or that garden.

this or that man.

of or from this or that man.
to this or that man.

this or that child.

of or from this or that child.
to this or that child.

So natural is it to fall into a mistake, that I have heard French children use ench a mode of expression in j'ai mal à le doig t, for j'ai mal au doigt, I have a pain in my finger.

« PrécédentContinuer »