Images de page
PDF
ePub

S. A. R. le Régent de Bade

le sieur Louis Baron Rüdt de Collenberg, Grand' Croix de l'ordre de Lion de Zähringen, chevalier des ordres de l'Aigle rouge de Prusse de première classe et de Frédéric de Würtemberg, Grand' Croix des ordres de St. Michel de Bavière, de St. Maurice et de St. Lazare de Sardaigne, commandeur des ordres de la couronne de Würtemberg et de Guillaume de Hesse Electorale, Son Ministre de la Maison et des affaires étrangères, et S. M. l'Empereur des Français

le sieur Charles Barón de Reinach, Son Chargé d'Affaires à Carlsruhe,

lesquels après s'être communiqué leurs pleins-pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et dûe forme, sont convenus des articles suivants: Art. 1. Les hautes parties contractantes s'engagent réciproquement à faire jouir les nationaux dans les Etats respectifs, quant à leurs ouvrages d'esprit et d'art, tels que livres, écrits périodiques, oeuvres dramatiques, compositions musicales, tableaux, gravures, lithographies, dessins, travaux de sculpture et autres productions littéraires et artistiques, de la même protection contre la réimpression ou reproduction (Vervielfältigung) illicites, dont jouissent les nationaux dans leur propre pays, de sorte que toutes les lois, ordonnances et stipulations aujourd'hui existantes ou qui pourraient être promulguées à l'avenir relativement à la contrefaçon et la reproduction illicite seront également applicables aux ressortissants des deux Etats.

Il est toutefois bien entendu que le nationaux ne jouiront pas dans l'autre pays de cette protection au delà du terme fixé pour la durée de cette protection pour la législation de leur propre pays.

Quant à ce qui à rapport à l'exposition et à la vente de réimpressions et reproductions illicites des oeuvres mentionées ci-dessus, provenant de tout autre pays que les deux pays contractants, les hautes parties s'en référent quant à présent aux dispositions aujourd'hui existantes dans les deux Etats.

Ari. 2. Les stipulations de l'article premier s'appliqueront également à la représentation ou exécution des oeuvres dramatiques ou musicales, en tant que les lois de chacun des deux Etats garantissent ou garantiront par la suite protection aux oeuvres susdites exécutées ou représentées pour la première fois sur les territoires respectifs.

Art. 3. Pour assurer à tous ouvrages d'esprit ou d'art la protection stipulée dans les articles précédents il suffira que leur auteurs établissent au bessoin pour un temoignage émanant de l'autorité publique compétente en chaque pays que l'ouvrage en question est une oeuvre originale qui, dans le pays où elle a été publiée, jouit de la protection légale contre la contrefaçon ou réimpression illicite.

Art. 4. Les deux hautes parties contractantes s'engagent à assurer, par tous les moyens en leur pouvoir, l'exécution des stipu lations contenues dans les articles précédents, et à faire jouir ré

gen des andern Staates denselben Rechtsschus wie denjenigen des eigenen Staates zu gewähren.

Ueber die Frage, was als Nachdruck und unbefugte Vervielfältigung anzusehen sei, werden die zuständigen Behörden eines jeden Landes nach den in demselben geltenden Gesezen entscheiden.

Art. 5. Gegenwärtige Uebereinkunst soll die Veröffentlichung oder den Verkauf von Nachdrücken nicht verhindern, welche schon vor Publication dieses Vertrages in einem der beiden Staaten ganz oder theilweise ver öffentlicht oder bestellt sind. Die beiden hohen contrahirenden Theile be halten sich jedoch vor, über Festsetzung eines Zeitpunktes übereinzukommen, nach welchem der Verkauf der in diesem Artikel bezeichneten Nachdrücke und Nachbildungen nicht weiter stattfinden soll.

Art. 6. Um den Vollzug dieses Vertrages zu erleichtern, werden beide hohe contrahirende Regierungen sich gegenseitig die Geseze und Vers ordnungen mittheilen, welche jede von ihnen zur Sicherstellung des rechts mäßigen Geschäftsbetriebes gegen den Nachdruck und die unbefugte Vers vielfältigung etwa erlassen hat oder künftig zu erlassen sich veranlaßt sehen wird.

Art. 7. Die Bestimmungen dieses Vertrages können das Recht der beiden hohen contrahirenden Staaten nicht beeinträchtigen, durch Maßregeln der Gesezgebung oder Verwaltung den Verkehr, die Darstellung, die Feilhaltung oder den Verkauf schriftstellerischer oder künstlerischer Erzeugnisse in geeigneter Weise zu überwachen, zu erlauben oder zu untersagen.

Auch soll keine Bestimmung dieser Uebereinkunst so ausgelegt werden, daß dieselbe das Recht eines der hohen vertragenden Theile beeinträchtige, die Einfuhr solcher Werke nach seinem Gebiete zu verhindern, welche seine innere Gesezgebung oder Verträge mit andern Staaten für unbefugte Vervielfältigung erklären.

Art. 8. Die gegenwärtige Uebereinkunft soll während sechs Jahren vom Tage des Eintritts ihrer Wirksamkeit an in Kraft bleiben.

Wenn sie beim Ablauf dieser Zeit nicht sechs Monate vorher von dem einen oder dem andern der beiden Theile gekündigt worden war, soll ihre verbindliche Kraft weiter von Jahr zu Jahr fortdauern, bis einer der beiden Theile dem andern ein Jahr vorher seine Absicht, von dem Vertrag abzugehen, erklärt haben wird.

Art. 9. Die gegenwärtige Uebereinkunft soll ratificirt und die Auswechslung der Ratificationsurkunden zu Karlsruhe binnen zwei Monaten vom Tage der Unterzeichnung an gerechnet, oder wenn möglich früher, bez wirkt werden.

Sie soll von den beiden beiderseitigen Regierungen den dreißigsten Tag nach dem Austausch der Ratificationsurkunden in Wirksamkeit gesest werden.

Zu Urkund dessen haben die beiderseitigen Bevollmächtigten die gegen wärtige Uebereinkunft unterzeichnet und ihre Siegel beigedrückt. So geschehen Karlsruhe, den dritten April Eintausend achthundert vier und fünfzig.

L. Freiherr Rüdt.

(L. S.)

Baron Carl von Reinach.
(L. S.)

ciproquement leurs ressortissants de la protection légale assurée aux nationaux.

Les autorités compétentes de chaque pays auront à décider, d'après la législation existante la question de contrefaçon ou de reproduction illicite.

Art. 5. La présente Convention ne pourra faire obstacle à la publication ou à la vente des réimpressions ou reproductions, qui auraient été déjà publiées ou commandées, en tout ou en partie, dans chacun des deux Etats, antérieurement à sa publication. Les deux hautes parties contractantes se réservent de s'entendre sur la fixation d'un délai après lequel la vente des réimpressions et reproductions indiquées dans le présent article ne pourra plus avoir lieu.

Art. 6. Pour faciliter l'éxécution de ce traité, les deux hautes parties contractantes se communiqueront respectivement les lois et ordonnances que chacune d'elles aurait promulguées, ou pourrait, à l'avenir, promulguer pour garantir le commerce légitime contre la réimpression et reproduction illicites.

Art. 7. Les stipulations de ce traité ne sauraient infirmer le droit des deux hautes parties contractantes de surveiller, de permettre ou d'interdire, à leur convenance, par des mesures législatives ou administratives, le commerce, la représentation, l'exposition (Feilhaltung) ou la vente de productions littéraires ou artistiques.

De même, aucune des stipulations de la présente convention ne saurait être interprétée de manière à contester le droit des hautes parties contractantes de prohiber l'importation sur leurs propres territoires des oeuvres que leur législation intérieure ou des traités avec d'autres Etats feraient entrer dans la catégorie des reproductions illicites.

Art. 8, La présente convention aura force et vigueur pendant six années à partir du jour ou elle pourra être mise à exécution.

Si à partir de cette époque elle n'est pas denoncée six mois à l'avance par l'une ou l'autre des deux parties, elle continuera d'être obligatoire d'année en année, et cela jusqu'à ce que l'une des parties ait annoncé à l'autre un an à l'avance son intention d'en faire cesser les effets.

Art. 9. La présente convention sera ratifiée et les ratifications en seront échangées à Carlsruhe dans le délai de deux mois à partir du jour de la signature ou plutôt si faire se peut.

Elle sera mise à éxécution de part et d'autre le 30. jour après l'échange des ratifications. En foi de quoi les plénipotentiaires respectifs ont signé la

présente convention et y ont apposé le sceau de leurs armes. Fait à Carlsruhe le trois Avril mil-huit-cent-cinquante-quatre, L. Baron Rüdt. Baron Ch. de Reinach,

(L. S.)

(L. S.)

II. Die Verträge deutscher Staaten mit Großbritannien. Vertrag zwischen Preußen und Großbritannien wegen gegenseitigen Schußes der Autorrechte gegen Nachdruck und unbefugte Nachbildung. Vom 13. Mai, ratificirt am 16. Juni 1846.

Seine Majestät der König von Preußen und Ihre Majestät die Königin der vereinigten Königreiche von Großbritannien und Irland, von dem Wunsche beseelt, auf Erzeugnisse der Literatur und der schönen Künste, welche in einem der beiden Staaten zuerst erschienen sind, in dem anderen Staate dieselben Privilegien hinsichtlich des ausschließlichen Rechtes zur Vervielfältigung auszudehnen, welche gleichartigen in diesem Staate erschienenen Werken zustehen, haben zu diesem Zwecke eine Uebereinkunft zu treffen beschlossen und zu ihren Bevollmächtigten ernannt, und zwar:

Seine Majestät der König von Preußen

Allerhöchst Ihren Geheimen Staats- und Kabinetsminister für die auswärtigen Angelegenheiten, Generallieutenant Karl Wilhelm Ernst, Freiherrn von Kaniz und Dallwiz, Ritter des Königlich Preußischen Rothen Adlerordens erster Classe mit Eichenlaub, des Ordens „pour le mérite" mit Eichenlaub, des eisernen Kreuzes erster Classe, des Dienstauszeichnungs - Kreuzes, Großkreuz des Kaiserlich Desterreichischen Leopold-Ordens, des Kön. Hannover'schen GuelphenOrdens, des Großherzoglich Oldenburgischen Haus- und VerdienstOrdens, und des Herzoglich Braunschweigischen Ordens Heinrich des Löwen, Ritter des Kaiserlich Russischen Wladimir-Ordens erster Classe, des St. Annen-Ordens zweiter Classe mit dem Stern und des Militär-Verdienst-Ordens-Ritterkreuzes; und

Ihre Majestät die Königin des vereinigten Königreichs von Großbritannien und Irland

den sehr achtbaren John, Grafen von Westmoreland, Lord Burghersh, Pair des vereinigten Königreiches, Ihrer Großbritannischen Majestät Rath im Geheimen Staatsrathe, Generallieutenant, Commandeur des Königl. Großbritannischen militärischen Bath-Ordens, Großkreuz des Königlich Hannover'schen Guelphen - Ordens, außerordentlicher Gesandter und bevollmächtigter Minister Ihrer Großbritannischen Majestät bei Sr. Majestät dem Könige von Preußen, welche, nachdem sie sich gegenseitig ihre Vollmachten mitgetheilt und dies selben in guter und gehöriger Form befunden, die folgenden Artikel vereinbart und abgeschlossen haben:

Art. I. Die Autoren von Büchern, dramatischen Werken oder musi kalischen Compositionen, und die Erfinder, Zeichner oder Verfertiger von Stichen und Werken der Bildhauerkunst, sowie die Autoren, Erfinder, Zeichner oder Verfertiger von irgend einem andern Werke der Literatur und der schönen Künste, für welches die Geseze Preußens und Großbritanniens ihren eigenen Unterthanen ein ausschließliches Recht zur Vervielfältigung gegenwärtig beilegen oder in Zukunft ertheilen mögen, sollen in Betreff eines jeden solchen Werkes oder Gegenstandes, der in dem einem der beiden Staaten zuerst erschienen ist, in dem andern Staate das gleiche Vertrag zwischen Preußen und Großbritannien wegen gegenseitigen Schußes der Autorrechte gegen Nachdruck und unbefugte Nachbildung. Vom 13. Mai, ratificirt am 16. Juni 1846.

His Majesty the King of Prussia and Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, being desirous of extending to works of literature and the fine arts which may be first published in either of the two States the same privileges in the other State, in regard to Copyright, which are enjoyed by similar works first published in such other State; and Her Britannic Majesty having consented to facilitate the introduction into Her dominions of books and prints published in Prussia, by a reduction of the duties at present imposed by law on the importation thereof; their said Majesties have resolved to conclude a Convention for these purposes, and have named as their respective Plenipotentiaries, that is to say:

His Majesty the King of Prussia

The Sieur Charles William Ernest, Baron de Canitz and Dallwitz, His Minister of State and Cabinet for Foreign Affairs, a Lieutenant - General in His army, Knight of the Order of the Red Eagle of the first class, of the Order „Pour le Mérite", of the Iron Cross of the first class, of the Cross for distinguished Service of Prussia, Knight Grand Cross of the Orders of Leopold of Austria, of the Guelphs of Hanover, of the House and Merit of Oldenburg and of Henri the Lion of Brunswick, Knight of the Orders of St. Wladimir of the fourth class of St. Anna of the second class, of St. Stanislaus of the second class with the star, and of the Cross for Military Merit of Russia; And Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland

the Right Honourable John, Earl of Westmorland, Lord Burghersh, a Peer of the United Kingdom, a Member of Her Britannic Majesty's Most Honourable Privy Councib a Lieutenant-General in Her army, Knight Commander of the Most Honourable Military Order of the Bath, Knight Grant Cross of the Royal Hanoverian Guelphic Order, Her Britannic Majesty's Envoy Extraordinary and Mi

nister Plenipotentiary to His Majesty the King of Prussia; Who, after having communicated to each other the respective full powers, found in good and due form, have agreed upon and concluded the following Articles:

Art. I. The authors of books dramatic works, or musical compositions and the inventors, designers, or engravers of prints, and articles of sculpture; and the authors, inventors, designers, or engravers, of any ther works whatsoever of literature and

« PrécédentContinuer »