Images de page
PDF
ePub

ссіею и утвержденному тремя Прави- | par les trois Gouvernements signataires; льствами, подписавшими сей актъ. По | après avoir reçu la sanction des Gouverneвержденіи этого положенія Правитель- | ments, le règlement sera joint au présent вами, оное будетъ приложено къ наоящему акту и должно имѣть такую же лу и дѣйствіе, какъ еслибъ входило

• составъ сего акта.

27) При семъ разумѣется, что это оложеніе будетъ имѣть силу закона не -лько во всемъ,

acte, pour avoir même force et valeur que s'il en faisait partie intégrante.

27) ]l est entendu que ce règlement fera loi non seulement en ce qui concerne

что относится къ рѣч- | la police fluviale, mais encore pour les ой полиціи, но и для разрѣшенія граж- | jugements des contestations civiles qui pourанскихъ споровъ, могущихъ возникнуть ront naître par suite de l'exercice de la въ промысла судоходства. navigation.

28) Дабы обезпечить исполненіе полоенія о полиціи на всемъ протяженіи рута, Правительства, подписавшія сей тъ, обязываются оказывать помощь и одѣйствіе Инспектору и вообще всѣмъ оганамъ Смѣшанной Коммиссіи, на коЭрыхъ будетъ возложено наблюденіе за орядкомъ и исправностію на рѣчномъ ути.

33) Смѣшанная Коммиссія будетъ имѣть вое мѣстопребываніе въ Бухарестѣ или - Галацѣ.

Учинено въ Бухарестѣ, 3 (15) декабря

866 года.

[ocr errors]

28) Afin d'assurer l'exécution du règlement de police dans tout le parcours du Pruth, les Gouvernements signataires s'obligent à prêter aide et assistance à l'Inspecteur et en général à tous les organes de la commission mixte qui seront chargés de veiller au maintien de l'ordre de la régu| larité sur la voie fluviale.

33) La commission mixte aura son siège à Bucharest ou à Galatz.

Fait à Bucharest le 3 (15) décembre 1866.

подп.): Оффенберг, Россійскій Генераль- | (SIGNÉ): d'Offenberg, Consul Général de Russie.

ный Консулъ.

Баронъ Карлъ фонь-Эдерг, Австрій

скій Агентъ и Генеральный
Консуль.

Князь Георгій Стирбей, Министръ
Иностранныхъ Дѣлъ Соединен-
ныхъ Княжествъ.

Charles Baron d'Eder, Agent et Consul Général d'Autriche.

Prince Georges Stirbey, Ministre des affaires étrangères des PrincipautésUnies.

Россійскій Генеральный Консулъ въ Le Consul Général de Russie dans les Соединенныхъ Княжествахъ Молдавіи и | Principautés-Unies de Moldavie et de VaВалахіи, Австрійскій Агентъ и Генераль- | lachie, l'Agent et Consul Général d'Autriche ный Консулъ и Министръ Иностранныхъ | el le Ministre des Affaires Etrangères des Дѣлъ Соединенныхъ Княжествъ, въ силу | Principautés-Unies ayant, en vertu des pouданныхъ имъ Правительствами ихъ пол- voirs de leurs Gouvernements respectifs, номочій, заключили и подписали въ Бу- | conclu et signé à Bucharest le 3 (15) déхарестѣ 3 (15) декабря 1866 года со- cembre 1866 un arrangement en 33 articles глашеніе въ 33 статьяхъ, имѣющее | destiné à régler la navigation du Pruth,предметомъ установить порядокъ судо- le soussigné Vice-Chancelier et Ministre des ходства по рѣкѣ Пруту; -а посему ниже- Affaires Etrangères de Sa MAJESTÉ IMPÉ

подписавшійся Россійскій Государствен- | RIALE de Russie déclare par la présente ный Вице-Канцлеръ и Министр Ино- | qui tiendra lieu d'un acte de ratification странныхъ Дѣлъ настоящею декларацією, | formel, que l'arrangement ci-dessus a été долженствующею замѣнять формальную | après mür examen, agréé et confirmé par ратификацію, объявляетъ, что вышеупо- | SA MAJESTÉ L'EMPEREUR de toutes les Russies мянутое соглашеніе, по зрѣломъ обсуж- | et que les stipulations qu'il renferme seront деніи, одобрено и утверждено Его ВелиЧествомъ Императоромъ Всероссійскимъ, и что содержащіяся въ ономъ постановленія будуть ненарушимо соблюдаемы и испол

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

observées et exécutées inviolablement.

En foi de quoi le soussigné a muni la présente déclaration de sa signature et y a fait apposer le sceau du Ministère Impérial des affaires étrangères.

Fait à St.-Pétersbourg, le 11 février 1867.

(SIGNÉ): Gortchakow.

XXXVII.

Положеніе о судоходствѣ и судоходной полицій на Прутѣ, составленное 27 Января (8 Февраля) 1871 года въ Бухарестѣ Постоянною Смѣшанною Коммиссіею на основаніи ст. 26 Условія 3 (15) Декабря 1866 года.

П. С. 3. т. XLVIII (1873) No 51868. Собр. Узак. и Расп. Прав. 1873 г. No 13.

Раздѣлъ І. Общія постановленія (ст. 1-13). Раздѣлъ II. О судоходной полицій на Прутѣ. Глава I. Общія правила (14 - 28). Глава II. Правила касательно встрѣчи и обхода судовъ (29-42). Глава III. О судахъ, потерпѣвшихъ крушеніе или сѣвшихъ на мель (43 - 51). Глава IV. Особыя правила, которыя должны быть соблюдаемы въ интересѣ имѣющихъ производиться въ Прутѣ работь по улучшенію рѣки (52 54). Раздѣлъ III. О примѣненій на Прутѣ таможенныхъ законовъ прибрежныхъ государствъ (55 62). Раздѣлъ IV. О лицахъ, на коихъ возложены судоходная полиція и сборъ пошлино на Прутѣ. (63-67). Раздѣлъ V. О нарушеніяхъ. Глава I. Опредѣленіе штрафовъ (68-77). Глава II. Правила касательно примѣненія взысканій (78-84). Заключительное постановленіе (85). Временный тарифъ судоходныхъ пошлинъ, взимаемыхъ при сліянін Прута съ Дунаемъ (ст. 1—9).

Примѣчаніе. Текстъ статей здѣсь опущенъ, такъ какъ Положеніе имѣетъ очень отдаленное отношеніе къ военному мореплаванію; заключающіяся же въ немъ правила о судоходствѣ аналогичны съ дунайскими постановленіями.

*) Такія же декларацій о ратификаціи послѣдовали со стороны министровъ иностранныхъ дѣлъ АвстроВенгрія (Вѣпа. 22 Января 1867) и Соед. Княжествъ Молдавіи и Валахіи (Бухарестъ. 8 Іюля 1886 г.).

XXXVIII.

Конвенція объ измѣненій нѣкоторыхъ постановленій условія 3 (15) Декабря 1866 года о судоходствѣ по Пруту, заключенная между Россіею, Австро-Венгріею и Румыніею въ Бухарестѣ 18 Февраля (2 Марта) 1895 года.

Ратификована въ Царскомъ Селѣ 18 Апрѣля 1895 года. Тр. П. С. З. т. ХV (1895) No 11560. Собр. Узак. и Расп. Прав. 10 Ноября 1895 года No 181.

І. Объ измѣненіи статей 2, 17, 20, 29, 30, 31 и 32 Условія 1866 года. - II. О ратификаціи.

Статья первая.

Статьи 2, 17, 20, 29, 30, 31 и 32 Конвенціи, заключенной въ Бухарестѣ 3 (15) Декабря 1866 года, измѣнены слѣдующимъ образомъ:

Ст. 2. Съ исключительною цѣлью покрытія расходовъ на работы по улучшенію | рѣки и на поддержаніе ея судоходности вообще, будетъ наложена на судоходство такса въ соотвѣтственномъ размѣрѣ и взыскиваемая -- или при впаденіи Прута въ Дунай или въ Русскихъ Унгенахъ. Кромѣ этой единственной таксы никакого другого сбора, каково бы ни было его наименованіе и происхожденіе, не жеть быть налагаемо на судоходство, исключая случаевъ, предусмотрѣнныхъ статьей 18.

мо

[blocks in formation]

ARTICLE PREMIER.

Les articles 2, 17, 20, 29, 30, 31 et 32 de la Convention conclue à Bucarest le 3/15 Décembre 1866 concernant la navigation du Pruth, sont modifiés de la manière suivante:

ART. 2. Dans le but exclusif de couvrir

les frais des travaux d'amélioration du fleuve et ceux de l'entretien de la navigabilité en général, une taxe d'un taux convenable sera imposée à la navigation et perçue soit à l'embouchure du Pruth dans le Danube, soit à Ungheni-Russe. Outre cette taxe unique, aucun autre droit, quel que soit son nom et son origine, ne pourra être prélevé sur la navigation, sauf les cas prévus à l'article 18.

ART. 17. Il ne sera construit, sur l'une ou sur l'autre des rives du fleuve, soit par une administration publique, soit par des compagnies de commerce, de navigation ou autres, soit enfin par des particuliers, aucun pont, débarcadère, quai, échelle ou autres établissements de même nature dont les plans n'auraient pas été communiqués à la Commission mixte et reconnus comme ne pouvant compromettre en rien les effets des travaux d'amélioration.

Ст. 20. Согласно статьямъ 2 и 7 ART. 20. Conformément aux articles 2 настоящаго акта, Прутская Смѣшан- et 7 du présent acte, la Commission mixte ная Коммиссія установить тарифъ сбо- du Pruth arrêtera un tarif des taxes de ровъ съ судоходства, кои должны взи- navigation qui doivent étre prélevées soit маться либо при устьѣ, либо въ Рус- à son embouchure, soit à Ungheni-Russe скихъ Унгенахъ, съ цѣлью возмѣще- | pour le remboursement des frais d'amélioнія расходовъ по улучшенію рѣки. Та- | ration. Ce tarif, après avoir reçu lapprорифъ этотъ, по одобреніи Правитель- | bation des Gouvernements, sera joint à cet ствами, будетъ приложенъ къ сему акту, acte pour avoir même force et valeur que дабы имѣть ту же силу и значеніе, какъ s'il en faisait partie intégrante. если бы онъ составлялъ нераздѣльную

часть онаго.

плаваю

Ст. 29. Суда, плоты и проч., щіе по Пруту, не будутъ подвергаемы никакимъ санитарнымъ мѣрамъ, пока въ прибрежныхъ къ Пруту и къ Дунаю сосѣднихъ съ Прутомъ — областяхъ не появится ни холеры, ни чумы, ни какой либо другой болѣзни, особенно опасной по своему эпидемическому характеру.

Всякое судно, плотъ и проч., останавливающееся у какой либо пристани, обязано представить мѣстнымъ властямъ свое свидѣтельство о здравіи.

Ст. 30. Въ случаѣ появленія въ прибрежныхъ къ Пруту или къ Дунаюсосѣднихъ съ Прутомъ — областяхъ одной изъ эпидемическихъ болѣзней, указанныхъ въ предыдущей статьѣ, Правительства прибрежныхъ Государствъ, — кромѣ общихъ мѣръ, кои каждое изъ нихъ признаетъ нужнымъ принять, согласно своимъ законамъ, внутри страны, - обязуются установить, смотря по надобности, одинъ или нѣсколько санитарныхъ пунктовъ у пристаней на Прутѣ. О числѣ этихъ пунктовъ и мѣстѣ, гдѣ они будуть устроены, каждое изъ прибрежныхъ Го- | сударствъ будетъ увѣдомлять Смѣшанную Коммиссію.

Пункты эти будутъ снабжены необходимымъ штатомъ и средствами нужными: 1) для производства дезинфекціи зараженныхъ судовъ, а также путешественпиковъ, экипажа и ихъ вещей;

2) для изоляціи и ухода за больными заразными болѣзнями и представляющими подозрительные симптомы, которыхъ суда должны оставлять на излѣченіе.

[ocr errors]

|

|

[ocr errors]

ART. 29. Les bâtiments, radeaux etc., naviguant sur le Pruth, ne seront soumis à aucune mesure sanitaire tant qu'il ne règnera dans les provinces riveraines du Pruth ou dans celles du Danube avoisinant le Pruth, ni choléra, ni peste, ni aucune autre maladie particulièrement dangereuse par son caractère épidémique.

Tout bâtiment, radeau etc., s'arrêtant à une escale, est tenu de produire à l'autorité locale sa patente de santé.

ART. 30. Dans le cas où l'une des maladies épidémiques mentionnées dans l'article précédent viendrait à éclater dans les provinces riveraines du Pruth ou dans celles du Danube avoisinant le Pruth, les Gouvernements des Etats riverains-outre les mesures générales que chacun d'eux jugerait nécessaire de prendre, conformément à ses lois, à l'intérieur du pays s'engagent à établir, suivant la nécessité, une ou plusieurs stations sanitaires dans les escales du Pruth. Le nombre de ces stations ainsi que la localité où elles seront établies, sera communiqué à la Commission mixte par chaque Etat riverain.

Ces stations seront pourvues de tout le personnel et le matériel nécessaires:

1°) Pour servir à la désinfection des bateaux contaminés, des voyageurs, des équipages et de leurs effets;

2) Pour isoler et soigner les malades atteints de maladies contagieuses et ceux qui présenteraient des symptômes suspects, que les bateaux devraient laisser en traitement.

Равнымъ образомъ на судахъ будуть приняты мѣры для констатированія заболѣваній и изоляціи больныхъ, и для предохраненія водъ рѣки отъ зараженія.

Для примѣненія этихъ положеній, Смѣшанной Коммиссіей будуть выработаны | особыя правила, имѣющія быть одобрены | подлежащими Правительствами. Въ основаніе оныхъ рекомендуется принять германскій регламентъ 1892 года 0 санитарныхъ мѣрахъ по рѣчнымъ путямъ сообщенія.

Ст. 31. Взиманіе сборовъ должно производиться только при впаденіи Прута въ Дунай или въ Русскихъ Унгенахъ, и не должно ни въ чемъ стѣснять судоходное движеніе.

Ст. 32. Румынскій постъ будетъ учрежденъ при устьѣ Прута, а русскій постъ будеть учрежденъ въ Русскихъ Унгенахъ для оказанія содѣйствія, въ случаѣ сопротивленія, коммиссарамъ, инспектору | судоходства, а также агентамъ, коимъ поручено взиманіе сборовъ.

Статья вторая.

Des mesures seront également prises à bord des bâtiments en vue de la constatation et de l'isolement des malades et à l'effet de prévenir la contamination des eaux de la rivière.

Un règlement spécial pour l'application de ces principes sera élaboré par la Commission mixte, sous réserve de l'approbation des Gouvernements respectifs. On recommande comme base les règlements allemands de 1892 concernant le régime sanitaire des voies fluviales.

ART. 31. La perception des droits ne pourra s'effectuer qu'à l'embouchure du Pruth dans le Danube ou à Ungheni-Russe et elle ne devra gêner en rien le mouvement de la navigation.

ART. 32. Un poste roumain sera placé à l'embouchure du Pruth et un poste russe sera placé à Ungheni-Russe pour prêter main-forte, en cas d'opposition, aux commissaires, à l'inspecteur de la navigation, ainsi qu'aux agents chargés de la perception.

ARTICLE DEUXIÈME.

Настоящая конвенція будетъ ратифи- La présente Convention sera ratifiée et Кована и ратификаціи будутъ обмѣнены | les ratifications en seront échangées à Buвъ Бухарестѣ въ скорѣйшемъ по возмож- carest le plus tôt possible. ности времени.

Въ удостовѣреніе чего обоюдные Уполномоченные подписали оную и приложили |

къ ней свои печати.

Учинено въ Бухарестѣ въ трехъ экземплярахъ восемнадцатаго Февраля (второго Марта) тысяча восемьсотъ девяносто пятаго года.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs l'ont signée et y ont apposé leurs cachets.

Fait en triple expédition, à Bucarest, le | dix huit Février (deux Mars), mil huit cent quatre-vingt quinze.

« PrécédentContinuer »