Images de page
PDF
ePub

миссіею и утвержденному тремя Прави- | par les trois Gouvernements signataires; тельствами, подписавшими сей актъ. По après avoir reçu la sanction des Gouverneутвержденіи этого положенія Правитель- ments, le règlement sera joint au présent ствами, оное будетъ приложено къ на- acte, pour avoir même force et valeur que стоящему акту и должно имѣть такую же s'il en faisait partie intégrante. силу и дѣйствіе, какъ еслибъ входило

въ составъ сего акта.

|

27) При семъ разумѣется, что это положеніе будетъ имѣть силу закона не только во всемъ, что относится къ рѣчной полиціи, но и для разрѣшенія граж- | данскихъ споровъ, могущихъ возникнуть изъ промысла судоходства.

27) Il est entendu que се règlement fera loi non seulement en ce qui concerne la police fluviale, mais encore pour les jugements des contestations civiles qui pourront naître par suite de l'exercice de la navigation.

|

28) Дабы обезпечить исполненіе положенія о полиціи на всемъ протяженіи Прута, Правительства, подписавшія сей актъ, обязываются оказывать помощь и содѣйствіе Инспектору и вообще всѣмъ органамъ смѣшанной коммиссіи, на которыхъ будетъ возложено наблюденіе за порядкомъ и исправностію на рѣчномъ пути.

|

33) Смѣшанная Коммиссія будетъ имѣть свое мѣстопребываніе въ Бухарестѣ или въ Галацѣ.

Учинено въ Бухаресть, 3 (15) декабря 1866 года.

Князь Георгій Стирбей, Министръ
Иностранныхъ Дѣлъ Соединен-

ныхъ Княжествъ.

28) Afin d'assurer l'exécution du règlement de police dans tout le parcours du Pruth, les Gouvernements signataires s'obligent à prêter aide et assistance à l'Inspecteur et en général à tous les organes de la commission mixte qui seront chargés de veiller au maintien de l'ordre de la régularité sur la voie fluviale.

33) La commission mixte aura son siège à Bucharest ou à Galatz.

Fait à Bucharest le 3 (15) décembre 1866.

(подп.): Оффенберг, Россійскій Генераль- | (SIGNÉ): 'Offenberg, Consul Général de Russie. ный Консулъ.

Баронъ Карлъ фонъ-Эдеръ, Австрій-
скiй Агентъ и Генеральный
Консулъ.

Charles Baron d'Eder, Agent et Consul Général d'Autriche.

Prince Georges Stirbey, Ministre des affaires étrangères des PrincipautésUnies.

Россійскій Генеральный Консулъ въ Le Consul Général de Russie dans les Соединенныхъ Княжествахъ Молдавіи и | Principautés-Unies de Moldavie et de VaВалахіи, Австрійскій Агент и Генераль- | lachie, I'Agent et Consul Général d'Autriche ный Консулъ и Министръ Иностранныхъ el le Ministre des Affaires Etrangères des Дѣлъ Соединенныхъ Княжествъ, въ силу | Principautés-Unies ayant, en vertu des pouданныхъ имъ Правительствами ихъ пол- voirs de leurs Gouvernements respectifs, номочій, заключили и подписали въ Бу- conclu et signé à Bucharest le 3 (15) déхаресть 3 (15) декабря 1866 года со- cembre 1866 un arrangement en 33 articles глашение къ 33 статьяхъ, имѣющее destiné à régler la navigation du Pruth, предметомъ установить порядокъ судо- le soussigné Vice-Chancelier et Ministre des ходства по рѣкѣ Пруту; - а посему ниже- Affaires Etrangères de Sa MAJESTÉ IMPÉ

|

[ocr errors]

подписавшійся Россійскій Государствен- RIALE de Russie déclare par la présente ный Вице-Канцлеръ и Министръ но- qui tiendra lieu d'un acte de ratification странныхъ Дѣлъ настоящею деклараціею, | formel, que l'arrangement ci-dessus a été долженствующею замѣнять формальную après mür examen, agréé et confirmé par ратификацію, объявляетъ, что вышеупо- SA MAJESTÉ L'EMPEREUR de toutes les Russies мянутое соглашение, по зрѣломъ обсуж- | et que les stipulations qu'il renferme seront деніи, одобрено и утверждено Его ВелиЧЕСТВОМЪ Императоромъ Всероссійскимъ, и что содержащіяся въ ономъ постановленія будуть ненарушимо соблюдаемы и испол

observées et exécutées inviolablement.

няемы.

Въ удостовѣреніе чего нижеподписав- En foi de quoi le soussigné a muni la шійся настоящую декларацію * подпи- | présente déclaration de sa signature et y салъ и приказалъ приложить къ оной a fait apposer le sceau du Ministère Imпечать Министерства Иностранныхъ Дѣлъ. périal des affaires étrangères. Учинено въ С.-Петербургѣ, 11 февраля 1867 года.

Fait à St.-Pétersbourg, le 11 février 1867.

(подп.): Горчаковъ.

XXXVII.

(SIGNÉ): Gorlchakow.

Положеніе о судоходствѣ и судоходной полиции на Прутѣ, составленное 27 Января (8 февраля) 1871 года въ Бухарестѣ Постоянною смѣшанною Коммиссіею на основаніи ст. 26 Условія 3 (15) Декабря 1866 года.

П. С. З. т. XLVIII (1873) No 51868. Собр. Узак. и Расп. Прав. 1873 г. No 13.

Раздѣлъ I. Общія постановленія (ст. 1—13). Раздѣлъ II. О судоходной полиціи на Прутѣ. Глава I. Общія правила (14 - 28). Глава II. Правила касательно встрѣчи и обхода судовъ (29-42). Глава III. О судахъ, потерпѣвшихъ крушеніе или сѣвшихъ на мель (43 - 51). Глава IV. Особыя правила, которыя должны быть соблюдаемы въ интересѣ имѣющихъ производиться въ Пруть работъ по улучшенію рѣки (52 — 54). Раздѣлъ III. О примѣненіи на Прути таможенныхъ законовъ прибрежныхъ государствъ (55 62). Раздѣлъ IV. О лицахъ, на коихъ возложены судоходная полиція и сборг пошлинъ на Прути. (63-67). Раздѣлъ V. О нарушеніяхъ. Глава I. Опредѣленіе штрафовъ (68-77). Глава II. Правила касательно примѣненія взысканій (78-84). Заключительное постановленіе (85). Временный тарифъ судоходныхъ пошлинъ, взимаемыхъ при сліяніи Прута съ Дунаемъ (ст. 1—9).

Примиѣчаніе. Текстъ статей здѣсь опущенъ, такъ какъ Положеніе имѣетъ очень отдаленное отношение къ военному мореплаванію; заключающіяся же въ немъ правила о судоходствѣ аналогичны съ дунайскими постановленіями.

*) Такія же деклараціи о ратификаціи послѣдовали со стороны министровъ иностранныхъ дѣлъ АвстроВенгріи (Вѣна. 22 Января 1867) и Соед. Княжествь Молдавіи и Валахін (Бухарестъ. 8 юля 1886 г.).

XXXVIII.

Конвенція объ измѣненіи нѣкоторыхъ постановленій условія 3 (15) Декабря 1866 года о судоходствѣ по Пруту, заключенная между Россіею, Австро-Венгріею и Румыніею въ Бухарестѣ 18 февраля (2 Марта) 1895 года.

Ратификована въ Царскомъ Селѣ 18 Апрѣля 1895 года. Тр. П. С.З. т. XV (1895) No: 11560. Собр. Узак. и Расп. Прав. 10 Ноября 1895 года No 181.

1. Объ измѣненіи статей 2, 17, 20, 29, 30, 31 и 32 Условія 1866 года. - II. О ратификаціи.

[blocks in formation]

ART. 20. Conformément aux articles 2

|

Ст. 20. Согласно статьямъ 2 и 7 настоящаго акта, Прутская Прутская Смѣшан- et 7 du présent acte, la Commission mixte ная Коммиссія установить тарифъ сбо- du Pruth arrêtera un tarif des taxes de ровъ сь судоходства, кои должны взи- navigation qui doivent étre prélevées soit маться либо при устьѣ, либо въ Рус- à son embouchure, soit à Ungheni-Russe скихъ Унгенахъ, съ цѣлью возмѣще- pour le remboursement des frais mélioнія расходовъ по улучшенію рѣки. Та- ration. Ce tarif, après avoir reçu l'approрифъ этотъ, ПО ОДОБреніи Правитель- | bation des Gouvernements, sera joint à cet ствами, будетъ приложенъ къ сему акту, acte pour avoir même force et valeur que дабы имѣть ту же силу и значеніе, какъ s'il en faisait partie intégrante. если бы онъ составлялъ нераздѣльную

|

часть онаго.

Ст. 29. Суда, плоты и проч., плавающіе по Пруту, не будутъ подвергаемы | никакимъ санитарнымъ мѣрамъ, пока въ прибрежныхъ къ Пруту и къ Дунаю. сосѣднихъ съ Прутомъ - областяхъ не появится ни холеры, ни чумы, ни какой либо другой болѣзни, особенно опасной по своему эпидемическому характеру.

оста

Всякое судно, плотъ и проч., навливающееся у какой либо пристани обязано представить мѣстнымъ властямъ свое свидѣтельство о здравіи.

Ст. 30. Въ случаѣ появления въ прибрежныхъ къ Пруту или къ Дунаюсосѣднихъ съ Прутомъ-областяхъ одной изъ эпидемическихъ болѣзней, указанныхъ въ предыдущей статьѣ, Правитель-du ства прибрежныхъ Государствъ, кромѣ общихъ мѣръ, кои каждое изъ нихъ признаетъ нужнымъ принять, согласно своимъ законамъ, внутри страны, -- обязуются установить, смотря по надобности, одинъ или нѣсколько санитарныхъ пунктовъ у пристаней на Пруть. О числѣ этихъ пунктовъ и мѣстѣ, гдѣ они будуть устроены, каждое изъ прибрежныхъ го- | сударствъ будетъ увѣдомлять Смѣшанную Коммиссію.

[ocr errors]

Пункты эти будутъ снабжены необходимымъ штатомъ и средствами нужными:

1) для производства дезинфекціи зараженныхъ судовъ, а также путешественниковъ, экипажа и ихъ вещей;

2) для изоляции и ухода за больными заразными болѣзнями и представляющими подозрительные симптомы, которыхъ суда должны оставлять на излѣченіе.

ART. 29. Les bâtiments, radeaux etc., naviguant sur le Pruth, ne seront soumis à aucune mesure sanitaire tant qu'il ne règnera dans les provinces riveraines du Pruth ou dans celles du Danube avoisinant le Pruth, ni choléra, ni peste, ni aucune autre maladie particulièrement dangereuse par son caractère épidémique.

Tout bâtiment, radeau etc., s'arrêtant à une escale, est tenu de produire à l'autorité locale sa patente de santé.

ART. 30. Dans le cas où l'une des mala

dies épidémiques mentionnées dans l'article précédent viendrait à éclater dans les provinces riveraines du Pruth ou dans celles

|

Danube avoisinant le Pruth, les Gouvernements des Etats riverains-outre les mesures générales que chacun d'eux jugerait nécessaire de prendre, conformément à ses lois, à l'intérieur du pays s'engagent à établir, suivant la nécessité, une ou plusieurs stations sanitaires dans les escales

|

du Pruth. Le nombre de ces stations ainsi

que la localité où elles seront établies, sera communiqué à la Commission mixte par chaque Etat riverain.

Ces stations seront pourvues de tout le | personnel et le materiel necessaires:

1") Pour servir à la désinfection des bateaux contaminés, des voyageurs, des équipages et de leurs effets;

2) Pour isoler et soigner les malades atteints de maladies contagieuses et ceux qui présenteraient des symptomes suspects, que les bateaux devraient laisser en traitement.

[blocks in formation]
« PrécédentContinuer »