Images de page

put yourself before me.-He behaved well during your absence. My sister is in England.-He behaved like an honest man in that affair. He acts as a tender father who loves you. -Tell nobody what passed between you and me.-Be not

unjust towards your neighbours.-It was about four o'clock prochain, m.

when we set out.-Take all that you please except my sword. pret. def.

-I give you all my books but the History of France.-They

were all drowned save my friend. He will do it for two noyer, V.

guineas. I walk every day, notwithstanding the bad weather.

I hope you will succeed in your undertaking in spite of

slander. It is said that Gibraltar is blocked up by land and bloquer, v.

by sea.-Let us see whether you can jump

[blocks in formation]

over the table.

-Look under the door, and you will see it.-What have you done during my absence?—I have been expecting * you for a long time. Your aunt has sent me some books for you. -Without him what could I have done ?-He always goes out without me.-The army marched three days and three

nights without stopping.-I found your book under the chair; chaise f.


you said you had left

laisser, v.

it upon the table.--Did not my

brother write to you concerning that affair?

*Turn, I have expected you.



This preposition, when preceding a noun expressing time or number, so as to signify more than or longer than, is to be rendered in French by plus de. Ex.

Le combat dura plus de deux the fight lasted above two heures ; hours.


My brother was not above twenty years old *, when he was married. He made us wait above a week.-My father's

country-house is very handsome, but it cost

pret. def.

him above

six thousand pounds. In the last sea-fight which took

combat naval

place between the French and the English, above twelve

hundred men perished in the action on the side of the French, and the English took above fifteen ships of the line. -It is above a year since my cousin set off for Jamaica. Jamaïque, f.

[ocr errors]


1st. At is most commonly rendered by à, or by one of the French articles au, à la, à l', aux, according to the gender and number of the noun following, when that noun takes the article. Ex.

Nons étions à dîner :

Elle est à la maison;

Il joue bien aux cartes;

we were at dinner.

she is at home.

he plays well at cards.

*Turn, My brother had not MORE THAN, &c.


If you be at Rome, live as they do at Rome. We will get

on vit

up next week at six o'clock.-When I called upon Mr. B. he passer chez

was at breakfast.-Every thing I have is at your service.—
My brother is at Mr. H.'s academy.-Were you at Mrs. C.'s
ball last week?-You always travel by night at the peril of
your life. I will pay you at the end of the year.-My
mother is at the height of happiness.-He plays very well
comble, m.
and his companion begins to play a little at

at chess,
échecs, m. pl.
draughts. He did it at the instigation of his friend.
dames, f. pl.

2dly. After nouns or verbs denoting anger, derision, joy, provocation, resentment, sorrow, surprise, or concern, at is rendered by one of the following articles, du, de la, de l', des; or by the preposition de. Ex.

Je suis surpris de la manière

dont il vous a reçu ; Je me réjouis de votre bonheur; Nous sommes surpris de ce que vous dites,

I am surprised at the manner in
which he received you.
I rejoice at your good fortune.
we are surprised at what you



Exasperated at his conduct, he told him never to laugh Irrité, adj.

se moquer,

at (poor people).—We always ought to rejoice at the


devoir, 154

(good fortune) which befalls our neighbours.-I


arriver, v.

am vexed désolé

at the news which we received last week. - A good

Christian never shows any resentment at the injuries which


are offered to him.-A patient man never grieves at his faire s'attrister, v. misfortunes.—I cannot help being surprised at her s'empêcher, v. d'étre

manner of answering.-I am concerned at the loss which

you sustained.

essuyer 109-16


-He was mortified at the disobedience

of his sons.We are vexed at his refusal.



3d. At is rendered by chez, when, in English, it precedes the word house, either expressed or understood. The same rule is to be observed with respect to the preposition to. Ex.

J'étais chez votre frère ;
Je vais chez Madame Lucas;
Nous serons chez nous ;

Il est chez lui;

I was at your brother's.

I am going to Mrs. Lucas's.
we shall be at home; that is to
say, at our house.

he is at home; that is to say, at
his home or house.


I called upon Miss Brown this morning, as I had pro

aller avoir

mised your mother; but she was not at home. Where was


she then? She was at her aunt's.-I thought my friend donc ? was at his father's; but I was mistaken, for he was at his

[blocks in formation]

another person's.-If you go to my brother, tell him to


come to my cousin's, where I am to spend the day, and

passer, v.

we will go together to his friend's.-I met


him several

times at the consul's.-(You must have left it) at the bookVous l'aurez laissé



1st. By, when preceding a numeral adjective immediately followed by an adjective expressing the dimensions of an object, is rendered in French by sur; and when it precedes a verb in the participle active, it is rendered by en. Ex.

Cette chambre a dix pieds de longueur sur sept pieds et demi de largeur ;

En agissant ainsi, vous vous ferez des ennemis ;

this room is ten feet long by seven and a half wide.

By acting thus, you will get enemies.


My box is a foot and a half deep by two wide and




four long. Our (school-room) at Camberwell is forty feet

[blocks in formation]



long by thirty-six wide. - You will soon speak French longeur by applying so.-Your father got a considerable fortune

faire, v. by buying cheap and selling dear.-Men acquire learning

by working and not by sleeping.-Water hollows a stone, creuser, v.

not by dropping violently, but by dropping softly and constantly; so a man becomes learned, not by studying violently for a short time, but by studying perseveringly. avec persévérance.

2d. By, after the verbs to sell, to buy, to work, and

« PrécédentContinuer »