Images de page
PDF
ePub

Отдѣлъ V.

Договоры о правѣ войны.

XCII.

Конвенція о морскомъ нейтралитетѣ, заключенная между Россіею и Сѣверо-Американскими Соединенными Штатами въ Вашингтонѣ 10 (22) іюля 1854 года.

Обмѣнъ ратификацій состоялся въ Вашингтонѣ 31 октября 1854 года П. С. 3. т. ХХХ (1855) No 28953.

І. Флагъ покрываетъ грузъ; нейтральная собственность не подлежитъ конфискаціи на непріятельскомъ суднѣ. 11. Принятіе этихъ началъ за основаніе при опредѣленіи правъ нейтралитета. ІІІ. Присоединеніе другихъ государствъ къ началамъ, изложеннымъ въ настоящей деклараціи.

Статья І.

Обѣ Высокія договаривающіяся Сто

Article 1.

Les deux Hautes Parties Contractantes роны признаютъ постоянными и неизмѣн- | reconnaissent comme permanent et immu

ными нижеслѣдующія начала, а именно:

1) что флагъ покрываетъ товарь (that free ships make free goods), то-есть, что вещи или товары, принадлежащіе поддан нымъ или гражданамъ воюющаго Государства, не подлежать захвату или конфискаціи на нейтральныхъ судахъ, за исключеніемъ предметовъ, считаемыхъ

военною контрабандою;

able le principe qui suit, savoir:

1) que le pavillon couvre la marchandise (that free ships make free goods), c'est à dire que les effets ou marchandises qui sont la propriété des sujets ou citoyens d'une Puissance ou Etat en guerre, sont exempts de capture ou confiscation sur les vaisseaux neutres à l'exception des objets contrebande de guerre;

2) que la propriété neutre, à bord d'un navire ennemi, n'est pas sujette à confiscation, à moins qu'elle ne soit contrebande de guerre. Elles s'engagent à appliquer ces principes au commerce et à la navigation

2) что нейтральная собственность, находящаяся на непріятельскомъ суднѣ, не подлежитъ конфискаціи, если она не составляетъ военной контрабанды. Договари- | вающіяся Стороны, обязуются примѣнять | сіи правила къ торговлѣ и мореплаванію de toutes Puissances et Etats qui voudront всѣхъ тѣхъ Державъ и Государствъ, ко- les adopter de leur côté comme permanents торыя съ своей стороны захотять признать | et immuables.

оныя постоянными и неизмѣнными.

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

Статья ІI.

Обѣ Высокія договаривающіяся Стороны предоставляютъ себѣ условиться впослѣдствіи, смотря по обстоятельствамъ и надобности, на счетъ могущихъ представиться: примѣненія и распространенія началъ, постановленныхъ въ I-й статьѣ. Между тѣмъ Онѣ нынѣ же объявляють, что будутъ принимать условія, заключающіяся въ означенной статьѣ, за основаніе во всѣхъ случаяхъ, когда должно будетъ опредѣлить права нейтралитета.

Article II.

Les deux Hautes Parties Contractantes se réservent de s'entendre ultérieurement, selon que les circonstances pourront l'exiger, sur l'application et l'extension à donner, s'il у a lieu, aux principes convenus à 'Art. I. Mais Elles déclarent dès à à présent, qu'Elles prendront les stipulations que renferme le dit Art. I pour règle, toutes les fois qu'il s'agira d'apprécier les droits de neutralité.

Статья III.

|

Article III.

Высокія договаривающіяся Стороны симъ Il est convenu entre les Hautes Parties условились, что всѣ Государства, кото- Contractantes que toutes les nations qui рыя пожелаютъ приступить посредствомъ voudraient consentir à accéder aux règles Формальной деклараціи къ признанію contenues dans l'Art. I de cette Convention пачалъ, изложенныхъ въ І-й статьѣ на- par une déclaration formelle stipulant qu'Elles стоящей конвенціи и обяжутся соблюдать s'engagent à les observer, jouiront des droits оныя, будуть пользоваться правами, про- résultant de cette accession, comme les deux истекающими отъ таковаго признанія, Puissances signataires de cette Convention такъ какъ будуть пользоваться означен- | jouiront de ces droits et les observeront. ными правами и ихъ соблюдать оба Госу- | Elles se communiqueront réciproquement дарства, заключившія настоящую конвен- le résultat des démarches qui seront faites цію. Они не оставять взаимно сообщать | à ce sujet.

одно другому о послѣдствіяхъ стараній,

какія будутъ употреблены по сему пред-
мету.

Статья IV.

Article IV.

Настоящая конвенція будетъ утверж- La présente convention sera approuvée et дена и ратификована Его Величествомъ | ratifiée par Sa Majesté l'Empereur de toutes Императоромъ Всероссійскимъ и Прези- | les Russies et par le Président des Дентомъ Американскихъ Соединенныхъ | Etats-Unis d'Amérique, par et avec Pavis Штатовъ съ согласія Сената сказанныхъ et le consentement du Sénat des dits Etats, Штатовъ; ратификаціи же будутъ размѣ- | et par Sa Majesté l'Empereur de toutes нены въ Вашингтонѣ, въ теченіе десяти les Russies, et les ratifications en seront мѣсяцевъ отъ сего числа, или скорѣе, échangées à Washington dans l'espace de dix mois, à compter de ce jour, ou plus tôt, si faire se peut.

если возможно.

Въ удостовѣреніе чего обоюдные Полномочные подписали настоящую конвенцію | въ двухъ экземплярахъ и приложили къ онымъ печати своихъ гербовъ.

Въ Вашингтонѣ, іюля 22 дня 1854 г.

[ocr errors]

En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs ont signé la présente convention, en duplicata, et y ont apposé le cachet de leurs armes.

Fait à Washington, le vingt-deuxième de juillet, l'an de grâce 1854.

ХСПІ.

Декларація о морскомъ нейтралитетѣ, заключенная между Россіею, Австрією, Францією, Великобританією, Пруссією, Сардиніею и Турціею въ Парижѣ 4 (16) апрѣля 1856 года.

Франція и Великобританія обязались совмѣстно довести объ означенной декларацій до свѣдѣнія державъ, не принимавшихъ участія въ Парижскомъ конгрессѣ и предложить имъ приступить къ Парижской деклараціи. Вслѣдствіе сего нижеслѣдующія государства заявили о своемъ приступленіи: въ теченіе 1856 года: Аргентинская Республика, Бельгія, Гаити, Гватемала, Греція, Данія, Нидерланды, Королевство Обѣихъ Сицилій, Папская Область, Герцогство Парма, Перу, Португалія, Герцогство Тоскана, Чили, Швеція и Норвегія, Эквадоръ, а также всѣ нѣмецкія государства (Баварія, Бадень, Бременъ, Виртембергъ, Гановеръ, Гамбургъ, Германскій Союзъ, Гессенъ-Дармштадтъ, Гессень-Кассель, Любекъ, Мекленбургъ-Шверинъ, Нассау, Ольденбургъ, Саксонія, Саксень-Альтенбургъ, Саксенъ-Веймаръ, Саксенъ-Кобург-Гота, Франкфуртъ, и въ 1857 г. Брауншвейгъ); далѣе въ теченіе 1858 года: Бразилія, Сальвадоръ и Швейцарскій Союзъ. Сборникъ дѣйств. тракт. изд. М. И. Д. т. II (1890) стр. 13.

со

Уполномоченные, подписавшіе Парижскій договоръ 30 марта 1856 года, бравшись въ Конференцію и, принимая во вниманіе:

что морское право во время Войны было въ теченіе долгаго времени предметомъ прискорбныхъ споровъ;

Les Plénipotentiaires qui ont signé le traité de Paris du 30 mars 1856, réunis en conférence, considérant:

Que le droit maritime en temps de guerre a été pendant longtemps l'objet de contestations regrettables;

Que l'incertitude du droit et des devoirs en pareille matière donne lieu, entre les neutres et les belligérants, à des divergences

что неопредѣленность права и обязанностей въ этомъ вопросѣ служитъ причиной разногласій между нейтральными | и воюющими, могущихъ породить серьез- | d'opinion qui peuvent faire naître des ныя затрудненія и даже столкновенія;

что поэтому полезно установить однообразные принципы относительно столь важнаго предмета;

difficultés sérieuses et même des conflits;

Qu'il y a avantage, par conséquent, à établir une doctrine uniforme sur un point ausst important;

Que les Plénipotentiaires assemblés au Congrès de Paris ne sauraient mieux ré

что уполномоченные, собравшіеся на Парижскомъ Конгрессѣ, не могутъ луч- | ше выразить намѣренія, одушевляющія | pondre aux intentions dont leurs Gouverихъ Правительства, какъ стараясь ввести въ международныя отношенія твердыя начала, сюда относящіяся;

вышеупомянутые уполномоченные, имѣя надлежащія полномочія, пришли къ согла

nements sont animés qu'en cherchant à introduire dans les rapports internationaux des principes fixes à cet égard;

Dûment autorisés, Les susdits Plénipor tentiaires sont convenus de se concerter su

шенію о средствахъ достигнуть эту цѣль | les moyens d'atteindre ce but, et, étant и торжественно провозгласили нижеслѣ- tombés d'accord, ont arrêté la Déclaration дующую декларацію: solennelle ci-après:

1) Каперство есть и остается уничтоженнымъ;

2) Нейтральный флагъ покрываетъ непріятельскій грузъ, за исключеніемъ всенной контрабанды;

3) Нейтральный грузъ, за исключеніемъ военной контрабанды, не подлежитъ захвату подъ непріятельскимъ флагомъ;

1) La course est et demeure abolie;

2) Le pavillon neutre couvre la marchandise ennemie, à l'exception de la contrebande de guerre;

3) La marchandise neutre, à l'exception de la contrebande de guerre, n'est pas saisissable sous pavillon ennemi;

4) Блокада, чтобы быть обязательной, 4) Les blocus, pour être obligatoires, должна быть дѣйствительной, т. е. под- doivent être effectifs, c'est-à-dire maintenus держанной достаточной силой для дѣй-| par une force par une force suffisante pour interdire ствительнаго воспрепятствованія доступа | réellement l'accès du littoral de l'ennemi. къ непріятельскому берегу *).

Правительства подписавшихся уполномоченныхъ обязываются довести эту декларацію до свѣдѣнія государствъ, не призванныхъ къ участію въ Парижскомъ Конгрессѣ, и пригласить ихъ къ ея принятію.

Убѣжденные въ томъ, что провозглашенныя выше правила будуть приняты всѣми съ благодарностью, подписавшіеся | уполномоченные не сомнѣваются, что усилія ихъ Правительствъ, направленныя къ всеобщему принятію этихъ правилъ, увѣнчаются полнымъ успѣхомъ.

Настоящая декларація есть и будетъ обязательна только для тѣхъ Державъ, | которыя къ ней приступили или приступять впослѣдствіи.

|

|

|

Les Gouvernements des Plénipotentiaires soussignés s'engagent à porter cette déclaration à la connaissance des Etats qui n'ont pas été appelés à participer au Congrès de Paris et à les inviter à y accéder.

Convaincus que les maximes qu'ils viennent de proclamer ne sauraient être accueillies qu'avec gratitude par le monde entier, les Plénipotentiaires soussignés ne doutent pas que les efforts de leurs Gouvernements pour en généraliser l'adoption ne soient couronnés d'un plein succès.

La présente déclaration n'est et ne sera obligatoire qu'entre les Puissances qui y ont ou qui y auront accédé.

*) Въ Декларацій Морского Вооруженнаго Нейтралитета 28 февраля (11 марта) 1780 года, съ которою Императрица Екатерина II обратилась къ европейскимъ державамъ, начала морского нейтралитета опредѣлялись слѣдующими пунктами:

1. Чтобы нейтральные корабли могли свободно плавать изъ одного порта вь другой и у береговъ воюющихъ націй.

11. Чтобы товары, принадлежащіе подданнымъ воюющихъ державъ, были свободны на нейтральныхъ судахъ, исключая заповѣдные товары.

111. Что относительно опредѣленія сихъ товаровъ Императрица придерживается того, что изображено въ 10 и 11 статьяхъ торговаго трактата Ея съ Великобританією, распространяя эти обязанности на всѣ воюющія державы. - (Трактать 20 іюня 1766 г. См. П. С. 3. No 12682).

[ocr errors]

IV. Что для опредѣленія того, что значитъ блокированный поргъ, должно почитать таковымъ только тотъ, для входа въ который есть очевидная опасность по расположенію стоящихъ и въ близости разставленныхъ судовъ атакующей его державы.

Ѵ. Эти начала будутъ служить правиломъ при производствахъ и рѣшеніяхъ о законности призовь.

[ocr errors]

XCIV.

Конвенція объ улучшеній участи раненыхъ во время войны, заключенная въ Женевѣ 10 (22) августа 1864 года.

Означенная конвенція заключена и подписана въ Женевѣ 10 (22) августа 1864 года уполномоченными Швейцаріи, Вел. Герц. Баденъ, Бельги, Даніи, Испаніи, Франціи, Вел. Герц. Гессенъ-Дармштадтъ, Италіи, Нидерландовъ, Португаліи, Пруссіи и Виртемберга.

Далѣе къ конвенціи приступили въ хронологическомъ порядкѣ нижеслѣдующія государства: Швеція и Норвегія 13 декабря 1864 г., Греція 5 (17) января 1865 г., Великобританія 18 февраля 1865 г., Мекленбургъ-Шверинъ 9 марта 1865 г., Турція 5 іюля 1865 г., Баварія 30 іюня 1866 г., Австро-Венгрія 21 іюня 1866 г., Россія 10 (22) мая 1867 г., Папская область 9 мая 1868 г., Румынія 18 (30) ноября 1874 г., Персія 5 декабря 1874 г., Сальвадор 30 декабря 1874 г., Черногорія 17 (29) ноября 1875 г., Сербія 24 марта 1876 г., Боливія 16 октября 1879 г., Чили 15 ноября 1879 г., Аргентинская республика 25 ноября 1879 г., Перу 22 апрѣля 1880 г., Сѣверо-Американскіе Соединенные Штаты 1 марта 1882 г., Бомарія 1 марта 1884 г., Японія 5 іюня 1886 г., Мекленбургъ 5 октября 1888 г., Конго 27 декабря 1888 г., Венецуэла 28 мая 1894 г. и Сіамъ 29 іюня 1895 года.

Декларація о присоединеніи къ конвенцій Россіи подписана Государственнымъ ВицеКанцлеромъ Княземъ Горчаковымъ 10 (22) мая 1867 г. въ С.-Петербургѣ.

П. С. 3. т. XLII (1867) No 44992.

1. Нейтральность походныхъ лазаретовъ и военныхъ госпиталей. II-III. Нейтральность и права личнаго состава этихъ учрежденій. IV. Движимость военныхъ госпиталей и походныхъ лазаретовъ. Ѵ. Мѣстные жители, подающіе помощь раненымъ. VI. Больные и раненые во время войны. VII. Отличительный санитарный знакъ. VIII. Опредѣленіе подробныхъ правилъ по исполненію конвенцін. IX. О приглашенін другихъ державъ приступить къ настоящей конвенціи. Х. О ратификаціи.

Совѣтъ Швейцарскаго Союза сообщилъ Le Conseil Fédéral Suisse ayat commuИмператорскому Россійскому Правитель- | niqué au Gouvernement Impérial de Russie ству заключенную въ Женевѣ 10 (22) | la convention signée à Genève le 10 (22) Août августа 1864 года между Швейцарскимъ 1864 entre la Confédération Suisse, Son Союзомъ, Его Королевскимъ Высочествомъ Altesse Royale le Grand Duc de Bade, Великимъ Герцогомъ Баденскимъ, Его Баденскимъ, Ero | Sa Majesté le Roi des Belges, Sa Majesté Величествомъ Королемъ Бельгійцевъ, Его le Roi de Danemark, Sa Majesté la Reine Величествомъ Королемъ Датскимъ, Ея | d'Espagne, Sa Majesté l'Empereur des Величествомъ Королевою Испанскою, Его | Français, Son Son Altesse Royale le Grand Величествомъ Императоромъ Французовъ, Duc de Hesse, Sa Majesté le Roi d'Italie, Его Королевскимъ Высочествомъ Великимъ Sa Majesté le Roi des Pays-Bas, Sa Majesté Герцогомъ Гессенскимъ, Его Величествомъ | le Roi de Portugal et des Algarves, Sa Королемъ Итальянскимъ, Его Величе- | Majesté le Roi de Prusse et Sa Majesté le

« PrécédentContinuer »