Images de page
PDF
ePub

мѣстахъ ихъ жительства, подъ вѣдѣніемъ | domiciles sous l'administration du GouverМанчьжурскаго Правительства, съ тѣмъ чтобы Русскіе жители обидъ и притѣсненій имъ не дѣлали.

Статья I.

Для взаимной дружбы подданныхъ двухъ Государствъ дозволяется взаимная торговля, проживающимъ по рѣкамъ: Усури, Амуру и Сунгари подданнымъ обоихъ Государствъ, а Начальствующіе |

должны взаимно покровительствовать на обоихъ берегахъ торгующимъ людямъ двухъ Государствъ.

nement Mantchou, et les habitants Russes ne pourront leur faire aucune offense ni vexation.

Article II.

Dans l'intérêt de la bonne intelligence mutuelle des sujets respectifs, il est permis aux habitants riverains de l'Oussouri de l'Amour et du Soungari, sujets de l'un et de lautre Empire, de trafiquer entre eux et les autorités doivent réciproquement protéger les commerçants sur les deux rives.

XV.

Дополнительный договоръ, заключенный въ Пекинѣ 2 (14) ноября 1860 года. Ратификованъ въ Петербургѣ 20 Декабря 1860 года. П. С. 3. т. XXXV (1860) No 36459.

1. Опредѣленіе восточной границы между Россіею и Китаемъ (Южно-Усурійскій край). - П. Опредѣленіе западной границы. ІІ. Назначеніе коммиссаровъ для постановки пограничныхъ знаковъ и для состав

ленія карть.

-

- IV. Безпошлинная мѣновая торговля пограничныхъ жителей.

Статья 1.

Въ подтвержденіе и поясненіе первой статьи договора, заключеннаго въ городѣ Айгунѣ, 1858 года, Мая 16 дня (СянъФынъ VIII года, IV луны, 21 числа), и Во исполненіе девятой статьи договора, заключеннаго въ томъ же году, Іюня

Article I.

Pour corroborer et élucider l'article I-er du traité, conclu dans la ville d'Aigoun, le 16 mai 1858 (VIII année de HienFong, 21-e jour de la IV lune), et en exécution de l'article IX du traité, conclu le 1-er juin de la même année (3-e jour 1 дня (V луны, 3 числа), въ городѣ | de la V lune) dans la ville de Tien-Tsin, Тянь-цзинѣ, *) опредѣляется: съ сихъ поръ | il est établi: Désormais la frontière orienВосточная граница между двумя Госу- | tale entre les deux Empires, à commencer дарствами, начиная отъ сліянія рѣкъ | Шилки и Аргуни, пойдеть внизъ по теченію рѣки Амура до мѣста сліянія сей послѣдней рѣки съ рѣкою Усури. Земли,

du confluent des rivières Chilka et Argoun, descendra le cours de la rivière Amour jusqu'au confluent de la rivière Oussouri avec cette dernière. Les terres situées sur

*) Тянь-цзинскій договоръ см. ниже Трактаты о торговлѣ и мореплаваніи.

|

лежащія по лѣвому берегу (на сѣверъ) | la rive gauche (au nord) de la rivière рѣки Амура, принадлежать Россійскому | Amour appartiennent à l'Empire de Russič, Государству, а земли, лежащія на пра- et les terres situées sur la rive droite (au вомъ берегу (на югъ), до устья рѣки | sud), jusqu'au confluent de la rivière OusУсури, принадлежатъ Китайскому Госу- | souri, appartiennent à l'Empire de Chine. дарству. Далѣе отъ устья рѣки Усури | Plus loin, depuis le confluent de la rivière до озера Хинкай, граничная линія идеть Oussouri jusqu'au lac Hinkaï, la ligne fronпо рѣкамъ Усури и Сун’гача. Земли, tière suit les rivières Oussouri et Son'gatcha. лежащія по восточному (правому) берегу Les terres situées sur la rive orientale сихъ рѣкъ, принадлежать Россійскому (droite) de ces rivières appartiennent à Государству, а по западному (лѣвому), l'Empire de Russie, et sur la rive occiКитайскому Государству. Затѣмъ гранич- dentale (gauche) à l'Empire de Chine. Plus ная между двумя Государствами линія, | loin, la ligne frontière entre les deux Emотъ истока рѣки Сунгача, пересѣкаетъ | pires, depuis le point de sortie de la rivière озеро Хинкай и идетъ къ рѣкѣ Бэлэнъ- | Son'gatcha, coupe le lac Hinkai, et se dirige хэ (Туръ), отъ устья же сей послѣдней, sur la rivière Bélénho (Tour); depuis l'emпо горному хребту, къ устью рѣки Ху- bouchure de cette rivière elle suit la crête биту (Хубту), а отсюда по горамъ, ле- des montagnes jusqu'à l'embouchure de la жащимъ между рѣкою Хунь-чунь и мо- rivière Houpitou (Houptou) et de là, les ремъ до рѣки Ту-мынь-дзянь. Здѣсь также montagnes situées entre la rivière Khoûnземли, лежащія на востокѣ, принадле- tchoun et la mer jusqu'à la rivière Thouжать Россійскому Государству, а на за- men-kiang. Le long de cette ligne, égaпадъ Китайскому. Граничная линія упи- lement, les terres situées à Pest appartienрается въ рѣку Ту-мынь-дзянь на двад- nent à l'Empire de Russie et celles à l'ouest цать китайскихъ верстъ (ли), выше впа- à l'Empire de Chine. La ligne frontière денія ся въ море. s'appuie à la rivière Thou-men-kiang, à vingt verstes chinoises (li) au dessus de son embouchure dans la mer.

Сверхъ сего, во исполненіе девятой же статьи Тянь-цзинскаго договора, утверждается составленная карта, на коей граничная линія, для большей ясности, обозначена красною чертою и направлепіе ея будеть показано буквами Русскаго алфавита: А. Б. В. Г. Д. Е. Ж. 3. И. І. К. Л. М. Н. О. П. Р. С. Т. У.

Карта сія подписывается Уполномочен

|

[ocr errors]
[ocr errors]

De plus, en exécution du même article. IX du traité de Tien-Tsin, est confirmée la carte dressée à cet effet, et sur laquelle, pour plus de clarté, la ligne frontière est tracée par un trait rouge et indiquée par les lettres de Palphabet russe А. Б. В. Г. Д. Е. Ж. 3. И. Г. К. Л. М. Н. О. II. Р. С. Т. У. Cette carte est signée par les Plénipotentiaires des deux Empires et

ными обоихъ Государствъ и скрѣпляется | scellée de leurs sceaux.

ихъ печатями.

Если бы въ вышеозначенныхъ мѣстахъ оказались поселенія Китайскихъ подданныхъ, то Русское Правительство обязуется оставить ихъ на тѣхъ же мѣстахъ и доз- | волить по прежнему заниматься рыбными | и звѣриными промыслами.

Послѣ постановленія пограничныхъ знаковъ, граничная линія навѣки не должна быть измѣняема.

Dans les cas où il existerait dans les lieux sus-indiqués des terrains colonisés par des sujets chinois, le Gouvernement Russe s'engage à y laisser les habitants et à leur permettre de se livrer comme par le passé à la chasse et à la pêche.

Après que les bornes-frontières auront été posées, la ligne de démarcation de la frontière devra rester à jamais invariable.

Статья П.

[ocr errors]

Article II.

Граничная черта на западѣ, доселѣ La ligne frontière à l'ouest, indéterнеопредѣленная, отнынѣ должна прохо- minée jusqu'ici, doit désormais suivre la дить, слѣдуя направленію горъ, теченію | direction des montagnes, le cours des большихъ рѣкъ и линіи нынѣ существую- grandes rivières et la ligne actuellement щихъ Китайскихъ пикетовъ, отъ послѣд- existante des piquets chinois. A partir du няго маяка, называемаго Шабинъ-дабага, dernier phare, nommé Chabin-dabaga, établi поставленнаго въ 1728 году (Юнъ-чжэнъ en 1728 (VI année de Young-Tching), VI года), по заключеніи Кяхтинскаго до- après la conclusion du traité de Kiakhta, говора, - на юго-западъ до озера Цзай- elle se dirigera vers le sud-ouest jusqu'au санъ, а оттуда до горъ, проходящихъ lac Dsai-sang, et de là jusqu'aux monюжнѣе озера Иссыккуль и называемыхъ tagnes situées au sud du lac IssykТэнгэри-шань или Киргизнынъ Алатау, koul, et nommées Téngri-chan, ou Alatau иначе Тянь-шань-нань-лу (южные отроги des Kirghises, autrement dites encore ThianНебесныхъ горь), и по симъ горамъ до chan-nan-lou (branchesméridionales des monКокандскихъ владѣній. tagnes Célestes), et le long de ces montagnes jusqu'aux possessions du Kokand.

Статья II.

Отнынѣ всѣ пограничные вопросы, могущіе возникнуть впослѣдствіи, должны рѣшаться на основаніи изложеннаго въ первой и второй статьяхъ сего договора; для постановки же пограничныхъ знаковъ

.

|

Article III.

Désormais toutes les questions de frontières, qui pourront surgir ultérieurement, seront réglées d'après les stipulations des articles I et II du présent traité, et, pour la pose des bornes-frontières, à l'orient, на востокѣ, - отъ озера Хинкай до рѣки depuis le lac Hinkaï jusqu'à la rivière Ту-мынь-цзань, а на западѣ - отъ маяка Thou-men-kiang; et à l'occident, depuis le Шабин-дабага до Кокандскихъ владѣній, phare Chabin-dabaga jusqu'aux possessions Россійское и Китайское Правительства | du Kokand, les Gouvernemens Russe et назначають довѣренныхъ лицъ (Коммис- | саровь). Для обозрѣнія восточной границы, съѣздъ Коммиссаровъ назначается на устьѣ рѣки Усури, въ теченіе Апрѣля мѣсяца будущаго года (Сянъ-фынъ XI года въ третьей лунѣ). Для обзора же западной границы Коммиссары съѣз- | жаются въ Тарбагатаѣ, но время для ихъ съѣзда теперь не опредѣляется.

[ocr errors]

Chinois nommeront des hommes de confiance (commissaires). Pour l'inspection des frontières orientales, les commissaires devront se réunir au confluent de la rivière Oussouri, dans le courant du mois d'avril prochain (XI année de Hien-Fong, troisième lune). Pour l'inspection de la frontière occidentale, la réunion des commissaires aura lieu à Tarbagataï, mais l'époque n'en est pas déterminée.

На основаніи того, что постановлено Sur les bases fixées par les articles I et въ первой и второй статьяхъ сего дого- II du présent traité, les fonctionnaires fondés вора, командированные довѣренные Са- de pouvoirs (commissaires) dresseront des новники (Коммиссары) составляютъ карты cartes et des descriptions détaillées de la и подробныя описанія граничной линіи ligne frontière en quatre exemplaires, dont въ четырехъ экземплярахъ, — два на Рус- deux en langue russe et deux en langue скомъ и два на Китайскомъ или Манчь- chinoise ou mantchoue. Ces cartes et desжурскомъ языкахъ. Карты и описанія | criptions seront signées et scellées par les сій утверждаются подписями и печатями | commissaires, après quoi deux exemplaires,

[blocks in formation]

Протоколъ о размѣнѣ картъ разграниченія въ Усурійскомъ краѣ, подписанный въ Бэлэнхэ 16 іюня 1861 года.

11. С. 3. т. XXXVI (1861) No 37769.

[ocr errors]

Іюня 16 дня 1861 г. Полномочные Ком- | Государства: Главный Директоръ хлѣбмиссары Россійскаго Государства: Военный ныхъ магазиновъ, по фамиліи Ченъ-ци, Губернаторъ Приморской Области. Свиты и Главнокомандующій Гиринскою ОблаЕго Императорскаго Величества Контръ- стью. по фамилін Цзинъ, собрались на Адмираль и разныхъ орденовъ Кавалеръ устьѣ Бэлэнхэ (по русски Туръ) для подПетръ Козакевичъ и Оберъ-Квартирмей- писанія и размѣна картъ и подробныхъ стерь войскъ Восточной Сибири Генераль- описаній граничной линіи, составленныхъ наго Штаба Полковникъ и Кавалеръ Кон- согласно I и III статьямъ Пекинскаго стантинъ Будогорскій и Дайцинскаго дополнительнаго договора.

Послѣ окончательной повѣрки всѣхъ экземпляровъ картъ и описаній, они были найдены совершенно согласны между собою. Затѣмъ Коммиссары Россійскаго и Дайцинскаго Государствъ подписали И приложили печати къ двумъ картамъ граничной линіи на Русскомъ и Манчжурскомъ языкахъ, которыя составляютъ приложеніе къ Пекинскому договору, и равнымъ образомъ къ четыремъ картамъ и описаніямъ границы отъ Усури до моря; изъ пихъ два на русскомъ и два на китайскомъ языкахъ.

Потомъ Первый Коммиссаръ Россійскаго Государства передалъ въ руки Перваго Коммиссара Дайцинскаго Государства подробную карту границы въ одномъ экземплярѣ на русскомъ и манчжурскомъ языкахъ, а Первый Коммиссаръ Дайцинскаго Государства, принявъ карту, передалъ въ свою очередь Россійскому Коммиссару такую же карту на тѣхъ же языкахъ. Такимъ же образомъ

|

|

обмѣнены и другія четыре карты съ описаніями границъ отъ Усури до моря.

По окончаніи размѣна Полномочные Коммиссары подписали настоящій Протоколъ въ двухъ экземплярахъ и приложили къ оному печати. Протоколъ этотъ будетъ составлять дополнительную статью къ Пекинскому договору и вмѣстѣ со слѣдующими къ оной приложеніями, а именно: подробною картою и описаніемъ границы, долженъ быть наблюдаемъ на вѣчныя времена ненарушимо, какъ бы включенный слово въ слово въ самый договоръ.

(Подписали): Военный Губернаторъ Приморской Области Свиты Его Императорскаго Величества Контръ-Адмиралъ Петръ Козакевичъ

Оберъ-Квартирмейстеръ войскъ Восточной Сибири Генеральнаго Штаба Полковникъ Константинъ Будогоскій.

[blocks in formation]

XVII.

Соглашеніе между Россіею и Китаемъ о портахъ Артурѣ и Талянванѣ, подписанное въ Пекинѣ 15 (27) Марта 1898 года.

Правительственный Вѣстникъ 17 Марта 1898 г. No 60. Ежегодникъ Мин. Иностр. Дѣлъ. 1898 г. стр. 255.

[merged small][ocr errors][merged small]

COMMUNIQUE OFFICIEL.

Les représentants de la Russie et de la Chine, dûment autorisés à cet effet, ont signé à Pékin à la date du 15 (27) Mars courant un arrangement spécial, en vertu duquel les ports Arthur et Talienwan, avec les territoires y attenants et les eaux territoriales qui en dépendent ont été cédés en usufruit au Gouvernement Impérial pour un terme de vingt-cinq ans, lequel pourra être prolongé ensuite d'un commun accord. De plus, la Chine a concédé à la Russie le droit de construire une ligne de chemin de fer destinée à relier ces ports à la grande ligne transsibérienne.

« PrécédentContinuer »