Images de page
PDF
ePub

(6) L'action en paiement ou remboursement surtaxes (§ 3, alinéas (1) à (5), et § 9. alinéa (2), de Disposition réglementaires est prescrite par un lorsqu'il n'est pas intervenu entre les parties une connaissance de la dette, une transaction ou un jug ment. La prescription court, pour les actions en pai ment de surtaxes, du jour du paiement du prix transport, ou, dans le cas où il n'y aurait pas eu ( frais de transport à payer. du jour de la remise d marchandises au transport; pour les actions en re boursement de surtaxes, elle court du jour du pai ment de la surtaxe. Les dispositions de l'article 4 alinéas (3) et (4), sont applicables à la prescripti mentionnée ci-dessus. La disposition de l'article alinéa (1) ne s'applique pas dans ce cas.<<

IV.

Article 10. A la première phrase de l'a née (3) le mot »ou« sera remplacé par »et«.

L'alinéa (5) aura la teneur suivante :

»(5) A l'arrivée de la marchandise à destinati le destinataire à le droit d'accomplir les formalités douane et d'octroi, à moins d'indication contraire da la lettre de voiture. Au cas où ces formalités ne accomplies ni par le destinataire ni par un tiers désig par l'expéditeur dans la lettre de voiture. le chemin fer est tenu de les accomplir.<<

V. Article 12. L'alinéa (1) sera complété par phrase suivante :

»Il est permis de payer une partie quelconque trais de transport à titre d'affranchissement. <<

L'alinéa (4) aura la teneur suivante:

»(4) En cas d'application irrégulière du tarit d'erreurs de calcul dans la fixation des frais de t

(6) A fuvardijpótlékok fizetése vagy visszase iránti igény a végrehajtási határozmányok 3. ak (1)-től (5)-ig terjedő bekezdései és a 9. §-ának ekezdése egy év alatt elévül, amennyiben az a felek elismerés, egyezség vagy birói itélet által meg allapittatott. Az elévülés a fuvardíjpótlékok fizeránti igényeknél a fuvardij kifizetésével, vagy vardij nem volt fizetendő, az árúk átadásával kezdetét; a fuvardijpótlékok visszafizetése iránti eknél pedig az elévülés a pótlékok kifizetésével dik. A 45. czikk (3) és (4) bekezdésében foglalt kezések a szóban levő elévülésre is mérvadók. A ikk (1) bekezdésének rendelkezése a jelen esetre a terjed.<<

[ocr errors]

10. czikk. A (3) bekezdés első mondafranczia szövegében »ou« szó »et« szóval helyette

Az (5) bekezdés következő szövegezést nyeri: 5) Az árúnak a rendeltetési helyre érkeztével revőnek áll jogában a vám- és adóhivatali kezegondoskodni, amennyiben a fuvarlevélben más kezés nem tétetett. Ha ezt a kezelést sem az sem a fuvarlevélben levő másféle rendelkezés harmadik személy nem teljesiti, a vasut köteles Fondoskodni. «

12. czikk. Az (1) bekezdés következő monegészittetik ki:

Jérmentesitésként a fuvardíjnak tetszés szerinti is lehet előre kifizetni.<<

(4) bekezdés a következő szövegezést nyeri: Ha a díjszabás helytelenül alkalmaztatott, a fuvardíjak és illetékek megállapitásánál

ግዜ

en

sport et des frais accessoires, la différence en plus en moins devra être remboursée et l'ayant-droit de être avisé le plus tôt possible. L'action en n fication . . . . etc. (Comme dans le texte ctnel VI. Article 13. A l'alinéa (1) du texte allem le mot »>Nachnahme<< sera remplacé par les >>Nachnahme nach Eingang«; la seconde phrase l'alinéa est supprimée à la fois dans les deux textes

Il est, en outre, ajouté un alinéa (5) ainsi co >>(5) Les débours ne sont admis que d'aprè dispositions en vigueur pour le chemin de fer diteur.<<

VII.

Article 15. La première phrase de l'a

(1) aura la teneur suivante :

»(1) L'expéditeur a seul le droit de disposer i marchandise:

soit en la retirant à la gare de départ;

soit en l'arrêtant en cours de route;

soit en la faisant délivrer au lieu de destin ou en cours de route, ou encore à une station soit au delà du point de destination, soit sur ur branchement, à une personne autre que celle du nataire indiqué sur la lettre de voiture;

soit en ordonnant son retour à la gare de dé Dans le texte allemand de l'alinéa (2), l Duplikatfrachtbriefes « est remplacé par le mot F briefduplikats<«.

[ocr errors]

L'alinéa (5) aura la teneur suivante:

»(5) Le chemin de fer ne peut se refuser à tion des ordres dont il est fait mention dans mière phrase de l'alinéa (1), ni apporter des reta des changements à ces ordres, qu'autant qu'il e

tási hibák fordulnak elő, a hiány utánfizetendő, bblet visszatéritendő s e végből a jogosult lehetőmielőbb értesitendő. Az utánfizetésre . . . . . stb. a jelenlegi szöveg.)

VI. 13. czikk. Az (1.) bekezdésben az »utánvétSzó beszedés után kifizetendő utánvéttel szahelyettesittetik, a második mondat pedig töröl

Ezenkivül következő (5) bekezdés vétetik fel: 5) Készpénz-előlegek csak a feladási vasutra érvényes határozmányok értelmében adatnak. «

II. 15. czikk. Az (1) bekezdés első mondata kező szövegezést nyer:

1) Kizárólag a feladónak van joga rendelkezni nt, hogy az árú:

ladási állomáson visszaadassék;

közben megállittassék;

ásnak, mint a fuvarlevélben megjelölt átvevőnek deltetés helyén, vagy valamely közbeneső állovagy a rendeltetési állomáson tul, vagy elágazó fekvő állomáson kiadassék;

feladási állomásra visszaküldessék.«

(2) bekezdés német szövegében »Duplikatfrachtszó helyett >>Frachtbriefduplikats« szó tétetik.

(5) bekezdés következő szövegezést nyer: b) A vasut az (1) bekezdés első mondatában rendelkezések végrehajtását csak akkor tagadmeg vagy késleltetheti, vagy az ily rendelkezétérő módon csak akkor hajthatja végre, ha azok

terait un trouble dans le service régulier de l'explo tation.<<

VIII.

Article 16. Dans le texte français de l'aline (2) à la fin de la première phrase, les mots: pou l'exécution<< seront remplacés par les mots >>moyennan l'exécution<<.

IX. Article 17. Le texte français sera recti ainsi qu'il suit: »La réception de la marchandise de la lettre de voiture oblige<<

gent).

X.

(au lieu de ob

Article 18. La phrase suivante est ajout

à la fin de l'alinéa (3):

>> Au cas où la marchandise est acheminée sur gare de destination par une autre route, le chemin fer est fondé à exiger le paiement des frais suppl mentaires.<<

XI. Article 24. L'alinéa (1) aura la ten suivante :

»(1) Lorsqu'il se présente des empêchement à livraison de la marchandise, la station chargée de la raison doit en prévenir sans retard l'expéditeur l'entremise de la gare d'expédition et demander instructions. Quand la demande en a été faite d la lettre de voiture, cet avis doit être donné im diatement par télégraphe. Les frais de cet avis à la charge de la marchandise. Si le destinataire re la marchandise, l'expéditeur a le droit d'en dispo même s'il ne peut pas produire le duplicata de la le de voiture. En aucun cas, la marchandise ne peut retournée sans le consentement exprès de l'expédite XII. Article 40. L'alinéa (4) sera comp

comme suit :

>> Toutefois, si la somme déclarée est inférieur

« PrécédentContinuer »