Images de page
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

A Aix, chez PONTIER, imprimeur-libraire;

A Avignon, chez GUICHARD aîné, imprimeur-libraire ;

A Toulon, chez FLEURY, libraire ;

A Draguignan, chez FABRE, imprimeur-libraire ;

A Brignoles, chez DUFORT cadet, imprimeur-libraire ;

A Grasse, chez CHARRIER et chez GAILLARD, libraires ; A Digne, chez A. GUICHARD, imprimeur-libraire.

DICTIONNAIRE

PROVENÇAL-FRANÇAIS,

CONTENANT

GÉNÉRALEMENT TOUS LES TERMES DES DIFFÉRENTES RÉGIONS
DE LA PROVENCE, LES PLUS DIFFICILES A RENDRE EN FRANÇAIS,
TELS QUE CEUX DES PLANTES, DES OISEAUX, DE MARINE,
D'AGRICULTURE, DES ARTS MÉCANIQUES; LES LOCUTIONS POPU-
LAIRES, &C., &c.

PRÉCÉDÉ

D'UN

ABRÉGÉ DE GRAMMAIRE
PROVENÇALE-FRANÇAISE,

ET SUIVI

DE LA COLLECTION LA PLUS COMPLETE

DES PROVERBES PROVENÇAUX.

[merged small][merged small][graphic][merged small]

IMPRIMERIE DE MADAME Ve ROCHE, RUE DU PAVILLON, N° 20.

Octobre 1823.

D'après la demande de la généralité de MM. les Souscripteurs, l'Auteur de ce Dictionnaire s'occupe en ce moment du DICTIONNAIRE FRANÇAIS-PROVENÇAL, qu'il mettra dans le commerce aussitôt qu'il sera terminé.

L'OUVRAGE que nous avons l'honneur d'offrir au Public est d'une nécessité indispensable, depuis que la langue française est devenue d'un usage général dans toutes les provinces, non-seulement dans tous les actes publics, mais encore dans tous les genres d'affaires. Les habitans de la Provence, tout en s'effor cant de suivre cette impulsion générale et nécessaire, ne peuvent parvenir à se défaire des locutions qui leur sont familières, et la langue française, dans leur bouche ou dans leurs écrits, sera toujours mêlée de provençalismes, tant qu'ils n'auront pas un bon Dictionnaire qui, en leur donnant les équivalens français, mettra sans cesse sous leurs yeux les fautes dans lesquelles ils sont involontairement entraînés par l'effet de l'habitude.

Si, d'un côté, par les motifs que nous venons de donner, le Public en général est intéressé à voir paraître le Dictionnaire que nous annonçons, de l'autre, les philologues en particulier ne peuvent que désirer la publication d'un ouvrage qui consacrera et conservera une langue dans laquelle on découvre les transitions du latin en français, et qui d'ailleurs occupe un rang distingué dans le monde littéraire par les écrits des Troubadours.

[ocr errors]

On ne connaissait que deux ouvrages de ce genre, savoir : le Dictionnaire du P. Pellas, minime d'Aix, imprimé en 1723, et celui d'Achard de Marseille, en 1785. Le premier peut être consulté avec fri pour quelques mots provençaux qui ont disparu du lang valgaire, mais il ne saurait être d'un usage familier, parce que, depuis un siècle, la langue française a éprouvé des changemens trop importans. Le second est beaucoup moins correct que celui de Pellas; et d'ailleurs ces deux autcurs n'ont puisé que dans le dialecte marseillais, qui, à beaucoup d'égards, diffère de la véritable langue provençale.

Dans le Dictionnaire que nous annonçons, on trouvera nonseulement tous les mots contenus dans Pellas et Achard, mais encore tous ceux qui sont usités dans les différentes régions de la Provence. On y a fait entrer de plus les noms des plantes et des différens animaux; les locutions des bergers et des hommes du peuple; les termes de marine, d'agriculture, des arts mécaniques, &c., &c.

Ce Dictionnaire est précédé d'un abrégé de Grammaire provençale - française, d'un traité de prononciation et d'un recueil des règles les plus nécessaires pour l'orthographe.

Jai cru devoir me dispenser d'inclure dans mon Dictionnaire les mots du dialecte particulier à quatre communes du dépar

« PrécédentContinuer »